ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Medical: Health Care

open label kit

Greek translation: διαγνωστικό σύστημα (kit) ανοικτής επισήμανσης (open-label)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:open label kit
Greek translation:διαγνωστικό σύστημα (kit) ανοικτής επισήμανσης (open-label)
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:16 Dec 22, 2010
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / ιατρική μελέτη μέσω τηλεφώνου
English term or phrase: open label kit
IWR = This subject is currently registered as on hold. 269253
Do you require additional open label kits?
Πρόκειται για κιτ θεραπείας στα πλαίσια ιατρικής μελέτης.
Eftychia Stamatopoulou
Local time: 09:56
διαγνωστικό σύστημα (kit) ανοικτής επισήμανσης (open-label)
Explanation:
κατ' αντιστοιχία με το open-label trial
Selected response from:

Vicky Valla
Local time: 09:56
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5διαγνωστικό σύστημα (kit) ανοικτής επισήμανσης (open-label)
Vicky Valla


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
διαγνωστικό σύστημα (kit) ανοικτής επισήμανσης (open-label)


Explanation:
κατ' αντιστοιχία με το open-label trial

Vicky Valla
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sofia Poulou
37 mins
  -> καλημέρα Σοφία!!! τι κάνεις? ελπίζω να είναι όλα καλά

disagree  D. Harvatis: Είναι θεραπευτικό και όχι διαγνωστικό κιτ. Προτιμότερο το απλό "κιτ" ή "σύστημα (κιτ)". Θα μπορούσε επίσης να χρησιμοποιηθεί το "κιτ ανοικτής θεραπείας" (κατά το "ανοικτή μελέτη").
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: