KudoZ home » English to Greek » Medical: Health Care

replaceable battery

Greek translation: μπαταρία μιας χρήσης/που μπορεί να αντικατασταθεί από τον χρήστη/μη επαναφορτιζόμενη

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:replaceable battery
Greek translation:μπαταρία μιας χρήσης/που μπορεί να αντικατασταθεί από τον χρήστη/μη επαναφορτιζόμενη
Entered by: Vicky Papaprodromou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:38 Jan 26, 2004
English to Greek translations [PRO]
Medical: Health Care / toothbrushes
English term or phrase: replaceable battery
Replaceable Battery: Unscrew safety screw and battery cap at base of handle. Replace with one AA battery
Evdoxia R.
Greece
Local time: 21:19
μπαταρία μιας χρήσης
Explanation:
Καλημέρα, Ευδοξία. Πιστεύω πως θα μπορούσες να πεις "μιας χρήσης" με την έννοια πως αντικαθίστανται και δεν επαναφορτίζονται.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-26 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ευδοξία, μπορείς πάντα να χρησιμοποιήσεις και περίφραση: \"που μπορεί να αντικατασταθεί από τον χρήστη\".
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 21:19
Grading comment
efxatisto poly Vicky.
Epilego ti diki sou logo tou Back Translation pou sas eipa prin.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6μπαταρία μιας χρήσης
Vicky Papaprodromou
5 +1μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Valentini Mellas
4Aντικατάσταση μπαταρίας
Joanne Panteleon


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-01-26 09:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Κοίταξα ξανά την ερώτησή σου και νομίζω τελικά ότι αναφέρεται στις μη -επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ..

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-01-26 09:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

(Όσο για το repleceable το Magenta το αποδίδει ως αντικαταστάσιμος)

Valentini Mellas
Greece
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
5 mins
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
μπαταρία μιας χρήσης


Explanation:
Καλημέρα, Ευδοξία. Πιστεύω πως θα μπορούσες να πεις "μιας χρήσης" με την έννοια πως αντικαθίστανται και δεν επαναφορτίζονται.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-26 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ευδοξία, μπορείς πάντα να χρησιμοποιήσεις και περίφραση: \"που μπορεί να αντικατασταθεί από τον χρήστη\".


    Reference: http://www.myphone.gr/links/index.php?cat=33
Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 21:19
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Grading comment
efxatisto poly Vicky.
Epilego ti diki sou logo tou Back Translation pou sas eipa prin.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas: Ακριβώς ... γιαυτό αρχικά της είχα πει ότι μπορεί να το δώσει και απλά ως "Αντικατάσταση μπαταρίας"
2 mins
  -> Ok. Το ξέρω.

agree  Costas Zannis: Κοινές μπαταρίες.
21 mins
  -> Καλημέρα, Κώστα.Έχεις δίκιο...ακόμα πιο απλή και ορθή απόδοση.

agree  Eftychia Stamatopoulou
1 hr
  -> Καλημέρα, Ευτυχία.Ευχαριστώ πολύ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
  -> Kαλημέρα, Νάντια κι ευχαριστώ!

agree  Theodoros Linardos
1 hr
  -> Kαλή βδομάδα, Θόδωρε κι ευχαριστώ!

agree  Betty Revelioti
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μπέττυ!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aντικατάσταση μπαταρίας


Explanation:
Δεν βλέπω λόγο ανησυχίας Ευδοξία...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-01-26 09:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Eντάξει καταλαβαίνω, αν είναι έτσι... πάντως σε οδηγίες χρήσης/εγχειρίδια κλπ. συνήθως δεν γράφουν κάτι άλλο εκτός απο αυτό. Το νόημα είναι ότι πρέπει η μπαταρία (και μπορεί) να αντικασταθεί...Τώρα το αν είναι μίας χρήσης ή όχι αυτό δεν φαίνεται να προκύπτει από το συγκείμενό σου. Απλά σταματά να δουλεύει η μπαταρία της οδοντοβούρτσας και την αλλάζεις... οδοντόβουρτσα είναι..απευθύνεται στο ευρύ κοινό που πρέπει να καταλάβει...απλά!...δεν δουλεύει?...δείτε την μπαταρία και αντικαταστήστε την..Πως... δείτε την ενότητα \"αντικατάσταση μπαταρίας\"..

Joanne Panteleon
Greece
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search