KudoZ home » English to Greek » Medical: Instruments

See phrase

Greek translation: ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:34 Nov 1, 2006
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / (-)
English term or phrase: See phrase
Ensure your Therapist has signed the inspection log as "Set Up" before using the product.

Ti ennoei? Τι εννοεί; Ότι έχει υπογράψει στο Ημερολόγιο Επιθεώρησης ως ...τι?
Ευχαριστώ.
Ε.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 08:57
Greek translation:...
Explanation:
Υποθέτω ότι η συσκευή πριν χρησιμοποιηθεί προϋποθέτει επιθεώρηση καλής λειτουργίας, συναρμολόγηση, εφαρμογή γενικώς στο χρήστη, που απαιτεί τις γνώσεις και τις ικανότητες κάποιου ειδικού.
Το "log" μάλλον θα είναι κάποιο βιβλιάριο συντήρησης, ("βιβλιάριο καλής λειτουργίας" θα μπορούσες να το πεις) ή κάτι σχετικό, που συνοδεύει τη συσκευή, ώστε να καταγράφονται σ' αυτό οι επεμβάσεις, συντηρήσεις, αντικαταστάσεις μερών, εξαρτημάτων κλπ., ωστε να βεβαιώνεται πάντα η άρτια λειτουργία της, και η ασφάλεια του χρήστη κατά συνέπεια.
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 08:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Ολοκλήρωση ρύθμισης/διαμόρφωσης/εγκατάστασης
Nektaria Notaridou
3 +3...
Costas Zannis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
see phrase
Ολοκλήρωση ρύθμισης/διαμόρφωσης/εγκατάστασης


Explanation:
ανάλογα με το πώς χρησιμοποιείται ο όρος στο υπόλοιπο εγχειρίδιο

Nektaria Notaridou
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
15 mins

agree  Assimina Vavoula
20 mins

agree  socratisv: ρύθμιση ταιριαζει περισσότερο σε συσκευές. Αλλα όπως είπες, εξαρτάται και από τη χρήση του όρου στο εγχειρίδιο.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
see phrase
...


Explanation:
Υποθέτω ότι η συσκευή πριν χρησιμοποιηθεί προϋποθέτει επιθεώρηση καλής λειτουργίας, συναρμολόγηση, εφαρμογή γενικώς στο χρήστη, που απαιτεί τις γνώσεις και τις ικανότητες κάποιου ειδικού.
Το "log" μάλλον θα είναι κάποιο βιβλιάριο συντήρησης, ("βιβλιάριο καλής λειτουργίας" θα μπορούσες να το πεις) ή κάτι σχετικό, που συνοδεύει τη συσκευή, ώστε να καταγράφονται σ' αυτό οι επεμβάσεις, συντηρήσεις, αντικαταστάσεις μερών, εξαρτημάτων κλπ., ωστε να βεβαιώνεται πάντα η άρτια λειτουργία της, και η ασφάλεια του χρήστη κατά συνέπεια.

Costas Zannis
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 64
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
24 mins
  -> Eυχαριστώ!

agree  socratisv: Διορθωση: βιβλιάριο συνTήρησης? /Eννοώ την maintenance, αφού προκειται για κάποιο μηχάνημα.
5 hrs
  -> ??????

agree  Anastasia Giagopoulou
12 hrs
  -> Eυχαριστώ!

neutral  avalaour: Καλησπέρα, μήπως ξέρει κανείς πώς μεταφράζεται το non- productive cough στα ελληνικά? Είναι σε ιατρικό κείμενο και δεν είμαι ικανοποιημένη με την μετάφραση μη- παραγωγικός βήχας! ευχαριστώ πολυ!
885 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search