ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Medical: Pharmaceuticals

stretch marks

Greek translation: ραγάδες


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stretch marks
Greek translation:ραγάδες
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Oct 20, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-23 19:00:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [Non-PRO]
Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: stretch marks
στο δέρμα μετά/πριν από εγκυμοσύνη κτλ.

πρόκειται για προϊόν που τα μειώνει καμια ιδέα;
Vassilis Tentolouris
Greece
Local time: 04:58
ραγάδες
Explanation:
ραγάδες
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 04:58
Grading comment
θενξ φίλε, βοήθησες :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ραγάδες
Spiros Doikas
4ραβδώσεις
Panagiotis Andrias


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ραγάδες


Explanation:
ραγάδες

Spiros Doikas
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 36
Grading comment
θενξ φίλε, βοήθησες :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
1 hr

agree  Assimina Vavoula
1 hr

agree  Anastasia Naoumi
18 hrs

agree  marinagr
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ραβδώσεις


Explanation:
stretch marks=striae
κυανέρθρες, πορφυρές, ατροφικές κτλ ραβδώσεις...
όχι ραγάδες...

--------------------------------------------------
Note added at 12 λεπτά (2009-10-20 17:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

ψάξε π.χ. striae/ραβδώσεις στο Cushing...

--------------------------------------------------
Note added at 33 λεπτά (2009-10-20 17:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

όταν μιλάμε για ραγάδες, συνήθως αναφερόμαστε στις πρωκτικές, δακτυλίου/anal fissures-fissures in ano...
παθολογοανατομικώς, άλλο οι ραγάδες και άλλο οι ραβδώσεις/γραμμώσεις...
οι striae gravidarum είναι οι ραβδώσεις εγκυμοσύνης...
εάν πρόκειται για drug information leaflet ή κάτι ανάλογο, γιατί να χρησιμοποιηθεί ο "λαϊκός" όρος;

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2009-10-20 18:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

δεν αντιλέγω, σίγουρα οι ραγάδες είναι πολύ πιο καθημερινός όρος των ραβδώσεων. το "λαϊκό" επίπεδο ύφους μπορεί άνετα να διατηρηθεί αλλιώς στην ιστοσελίδα, χωρίς να αναφέρεσαι συνεχώς σε "ραγάδες". προσωπικά, θα ανέφερα αρχικώς και σε παρένθεση το ραγάδες (ως επεξήγηση των ραβδώσεων, για να ξέρουμε για τι τελικά μιλάμε) και στη συνέχεια θα έκανα λόγο αποκλειστικά και μόνο για ραβδώσεις, διατηρώντας ούτως ή άλλως την καθημερινή αμεσότητα του λόγου και το απλό register, έτερον εκάτερον...
δεν είναι ανάγκη να χρησιμοποιούνται λανθασμένοι όροι, όσο και να έχουν επικρατήσει... και στο κάτω κάτω το κοινό μπορείς πάντα να το εκπαιδεύσεις :-))...

Panagiotis Andrias
Greece
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Spiros Doikas, Panagiotis Andrias


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: