04:56 Feb 3, 2009 |
English to Greek translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasileios Paraskevas Greece Local time: 18:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | κόψιμο της φύσης στις αρθρώσεις |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
cut/carve/cleave divide nature at the joints (Plato) |
|
κόψιμο της φύσης στις αρθρώσεις Explanation: ακούγεται λίγο περίεργο μεν... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: cut/carve/cleave divide nature at the joints (Plato) Reference information: What we really want to do is to carve nature at the joints (cf Plato, Phaedrus, 265e), but sometimes the joints for different purposes are in different ... http://forum.philosophynow.org/viewtopic.php?p=6139&sid=f9c1... Plato’s works are written as dialogues, fictional debates, and rightly cautions .... natural language fails to ‘divide nature at the joints’ (Phaedrus). ... doi.wiley.com/10.1002/9780470996362.ch25 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.