ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Medical (general)

informative censoring

Greek translation: ανεξάρτητη περικοπή/τυχαία λογοκρισία


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:informative censoring
Greek translation:ανεξάρτητη περικοπή/τυχαία λογοκρισία
Entered by: Evdoxia Renta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:45 Apr 12, 2011
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: informative censoring
Statistical modeling predicts a drop-out rate of 30% at the end of the study. Consequently ***informative censoring*** cannot be completely ruled out.
Evdoxia Renta
Local time: 05:00
ανεξάρτητη περικοπή ή τυχαία λογοκρισία
Explanation:
Random (or non-informative or independent) censoring:

Κατά τη διάρκεια μιας ανάλυσης επιβίωσης μπορεί για ορισμένα άτομα να μην επιτευχθεί ο στόχος παρατήρησης (lost to follow-up) είτε γιατί εγκατέλειψαν τη μελέτη πριν αυτή ολοκληρωθεί, είτε γιατί ολοκληρώθηκε η μελέτη πριν κάποιοι ακόμη να πετύχουν το στόχο (για λόγους όμως ανεξάρτητους της νόσου ή της λαμβανόμενης θεραπείας). Το γεγονός αυτό ορίζεται ως ανεξάρτητη αποκοπή ή τυχαία λογοκρισία (informative censoring).

Δες εδώ και για άλλους ορισμούς:
http://www.mednet.gr/archives/2007-4/pdf/353.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-13 06:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

καλημέρα, και έτσι μπορείς να το βρείς.
και ως "ανεξάρτητο αποκλεισμό δεδομένων" το έχω συναντήσει επίσης

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-13 06:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

ναι δίκιο έχεις, και με τα δύο έχω δει να χρησιμοποιούνται (αν και εγώ μάλλον θα πήγαινα προς το "λογοκρισία")
Selected response from:

Vicky Valla
Local time: 05:00
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ανεξάρτητη περικοπή ή τυχαία λογοκρισία
Vicky Valla
4πληροφοριακή αποκοπή
Anastasia Vam
4πληροφοριακή λογοκρισία
D. Harvatis
2προγραμματισμένη διαγραφή
Kyriacos Georghiou


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
προγραμματισμένη διαγραφή


Explanation:
I am guessing based on:

non-informative = random, therefore: informative = non-random, i.e. planned.
see

Random (or non-informative) censoring is when each subject has a censoring time that is statistically independent of their failure time. ...
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=informative censoring...

Also: in iate, progressively censored sampling = δειγματοληψία προοδευτικής διαγραφής
Therefore, censoring = deletion


Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 05:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ανεξάρτητη περικοπή ή τυχαία λογοκρισία


Explanation:
Random (or non-informative or independent) censoring:

Κατά τη διάρκεια μιας ανάλυσης επιβίωσης μπορεί για ορισμένα άτομα να μην επιτευχθεί ο στόχος παρατήρησης (lost to follow-up) είτε γιατί εγκατέλειψαν τη μελέτη πριν αυτή ολοκληρωθεί, είτε γιατί ολοκληρώθηκε η μελέτη πριν κάποιοι ακόμη να πετύχουν το στόχο (για λόγους όμως ανεξάρτητους της νόσου ή της λαμβανόμενης θεραπείας). Το γεγονός αυτό ορίζεται ως ανεξάρτητη αποκοπή ή τυχαία λογοκρισία (informative censoring).

Δες εδώ και για άλλους ορισμούς:
http://www.mednet.gr/archives/2007-4/pdf/353.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-13 06:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

καλημέρα, και έτσι μπορείς να το βρείς.
και ως "ανεξάρτητο αποκλεισμό δεδομένων" το έχω συναντήσει επίσης

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-04-13 06:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

ναι δίκιο έχεις, και με τα δύο έχω δει να χρησιμοποιούνται (αν και εγώ μάλλον θα πήγαινα προς το "λογοκρισία")


    Reference: http://www.stat.nuk.edu.tw/wongkf_html/survival01.pdf
    Reference: http://biostats-lab.nurs.uoa.gr/EMR-IBS/GUIDELINES3.pdf
Vicky Valla
Local time: 05:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 64
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: Καλημέρα, Βίκυ και σ' ευχαριστώ. Ανεξάρτητη αποκοπή μήπως εννοείς;

Asker: Σε ρώτηση επειδή πάνω γράφεις περικοπή αλλά κάτω (μέσα στο μήνυμά σου) γράφεις αποκοπή ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
11 hrs

agree  Dimitrios Kartalis
2 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
πληροφοριακή λογοκρισία


Explanation:
Από το Λεξικό Στατιστικής Ορολογίας του Ελληνικού Στατιστικού Ινστιτούτου.

D. Harvatis
Local time: 05:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
πληροφοριακή αποκοπή


Explanation:

Σε πολλές προοπτικές μελέτες και κλινικές δοκιμές λαμβάνονται
επαναλαμβανόμενες μετρήσεις βιολογικών δεικτών που σχετίζονται με την
εξέλιξη της νόσου. Το ενδιαφέρον σε αυτές τις μελέτες εστιάζεται στην
εκτίμηση και σύγκριση του ρυθμού μεταβολής των δεικτών αλλά το κύριο
πρόβλημα τους είναι ότι συχνά υπάρχουν ελλιπείς μετρήσεις λόγω απόσυρσης των συμμετεχόντων στη μελέτη είτε τυχαία είτε συνδεόμενη με την εξέλιξη της νόσου (πληροφοριακή).
http://grstats.forumotion.net/t75-topic

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2011-04-14 09:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

Επομένως θα το έλεγα και "πληροφοριακή αποκοπή δεδομένων"...

Anastasia Vam
Greece
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: