The product contains ionic silver, which is chemically bound to a silver carrier
Greek translation: Το προϊόν περιέχει άργυρο σε ιοντική μορφή, χημικά δεσμευμένο σε φορέα αργύρου.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:30 May 3, 2011
English to Greek translations [PRO] Medical - Medical (general) / Wounds
English term or phrase:The product contains ionic silver, which is chemically bound to a silver carrier
Explanation: Δεν χρειάζεται να αναφερθεί το "θετικά φορτισμένο" (εννοείται, αφού ο άργυρος είναι μέταλλο, και δεν αναφέρεται στο αγγλικό). Επίσης, στη χημεία προτιμάται το "δεσμευμένο" για το "bound".
'' Τα ιόντα χαλκού και αργύρου παράγονται ηλεκτρολυτικά και η συγκέντρωσή τους στο νερό εξαρτάται από την ηλεκτρική τάση που εφαρμόζεται στα ηλεκτρόδια.''
Αγαπητή Βίκυ, η στάση σου είναι υπόδειγμα υψηλού επαγγελματικού ήθους και σου αξίζουν συγχαρητήρια.
Συγγνώμη γιά την παρατήρηση με την οποία συνόδευσα την συμφωνία μου με την μεταφραστική σου πρόταση. Δεν εννοούσα ότι ο όρος ' θετικά φορτισμένος 'άργυρος ' δεν είναι ορθός, αλλά απλώς ότι ο όρος 'κατιόντα αργύρου ' έχει πιό ευρεία χρήση.
Πάντως, κατά τη γνώμη μου, η μετάφραση την οποία προτείνεις είναι σωστή ! Εξ άλλου, νομίζω ότι είναι απαραίτητο να διευκρινισθεί ότι πρόκειται γιά ιονισμένο άργυρο και όχι απλώς για άργυρο. Δεν είναι το ίδιο. Γι αυτό και το αγγλικό κείμενο περιέχει και το επίθετο " ionic " . Γι'αυτό πιστεύω ότι καλά έκανες και τον μετέφρασες και στην ελληνική σου απόδοση η οποία δεν είναι καθόλου προς αποφυγήν !