respiratory distress

Greek translation: αναπνευστική δυσχέρεια

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:respiratory distress
Greek translation:αναπνευστική δυσχέρεια
Entered by: Lamprini Kosma

02:24 Mar 6, 2004
English to Greek translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: respiratory distress
respiratory distress
Mina
αναπνευστική δυσχέρεια
Explanation:
Θα προτιμούσα τον όρο "αναπνευστική δυσχέρεια" όχι μόνο γιατί είναι πιο διαδεδομένος (βλέπε http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q= αναπν... αλλά και γιατί αν π.χ. θέλουμε να μεταφράσουμε τον όρο:
"Acute Respiratory Distress Syndrome" το "respiratory distress" αποδίδεται πάντα ως "αναπνευστική δυσχέρεια":

"σύνδροµο της οξείας αναπνευστικής δυσχέρειας
του ενήλικα (ARDS, Acute Respiratory Distress Syndrome)"
http://www.google.it/search?q=cache:ladeNkH6zT8J:www.icu.gr/...

"οξεία αναπνευστική δυσχέρεια των
ενηλίκων (ARDS- Adult Respiratory Distress Syndrome)"
http://www.mednet.gr/pneumon/1201-4g.htm

"υπόταση, συρίττουσα αναπνοή καθώς
και αναπνευστική δυσχέρεια (respiratory distress)."
http://www.google.it/search?q=cache:DpXlcU0sRzcJ:www.hts.org...

"Σύνδρομο οξείας αναπνευστικής δυσχέρειας (ARDS)"
http://www.icu.gr/pages/ekp.htm

Selected response from:

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 00:50
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6αναπνευστική δυσχέρεια
Lamprini Kosma
5 +4αναπνευστική δυσφορία
Nektaria Notaridou


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
αναπνευστική δυσφορία


Explanation:
αναπνευστική δυσφορία

Nektaria Notaridou
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: Θα πρότεινα "αναπνευστική δυσχέρεια".
3 hrs

agree  Sophia Fourlari
6 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
11 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
αναπνευστική δυσχέρεια


Explanation:
Θα προτιμούσα τον όρο "αναπνευστική δυσχέρεια" όχι μόνο γιατί είναι πιο διαδεδομένος (βλέπε http://www.google.it/search?hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q= αναπν... αλλά και γιατί αν π.χ. θέλουμε να μεταφράσουμε τον όρο:
"Acute Respiratory Distress Syndrome" το "respiratory distress" αποδίδεται πάντα ως "αναπνευστική δυσχέρεια":

"σύνδροµο της οξείας αναπνευστικής δυσχέρειας
του ενήλικα (ARDS, Acute Respiratory Distress Syndrome)"
http://www.google.it/search?q=cache:ladeNkH6zT8J:www.icu.gr/...

"οξεία αναπνευστική δυσχέρεια των
ενηλίκων (ARDS- Adult Respiratory Distress Syndrome)"
http://www.mednet.gr/pneumon/1201-4g.htm

"υπόταση, συρίττουσα αναπνοή καθώς
και αναπνευστική δυσχέρεια (respiratory distress)."
http://www.google.it/search?q=cache:DpXlcU0sRzcJ:www.hts.org...

"Σύνδρομο οξείας αναπνευστικής δυσχέρειας (ARDS)"
http://www.icu.gr/pages/ekp.htm



Lamprini Kosma
Italy
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 97
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Προσοχή!!! Τις τελευταίες μέρες δέχομαι επιθέσεις του ιού W32.Beagle.K@mm worm. Μήν ανοίγετε συνημμένα με κατάληξη .pif ή .zip ακόμη κι αν είναι απ' τον provider σας!!!
2 hrs
  -> Έχεις δίκιο Κώστα! Είναι ένα θέμα που συζητήθηκε πρόσφατα και στο: http://www.proz.com/topic/19064

agree  Elena Petelos
3 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ!

agree  Emmanouil Tyrakis: αναπνευστική δυσχέρεια "δαγκωτό", είναι και επίκαιρη έκφραση
4 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Μανώλη! Καλή σου μέρα:-)

agree  Vicky Papaprodromou
7 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Βίκυ! Καλή σου μέρα:-)

agree  Nektaria Notaridou
10 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ! :-)

agree  Valentini Mellas: Lamprini kane mou mia xari megali ... otan exeis URL pou einai tria xiliometra kantes "tiny url" giati meta gia na doume tin apantisi prepei na koitame xiliometra :)
14 hrs
  -> Πολύ καλή ιδέα Βαλεντίνη! Ευχαριστώ πολύ :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search