GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:15 Nov 11, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alex Seidanis Local time: 11:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Θερμούς χαιρετισμούς. Ελπίζω να σας δω πολύ σύντομα. |
|
Θερμούς χαιρετισμούς. Ελπίζω να σας δω πολύ σύντομα. Explanation: In order to properly view the Greek characters on this page, set your browser's encoding to "Greek (Windows)". In IE5, this setting can be found under View>Encoding menu. HTH, Alex Seidanis |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|