you are so beautiful that i can stare at you for hours and i wont get tired

Greek translation: Είσαι τόσο όμορφη που μπορώ να σε κοιτώ για ώρες χωρίς να κουραστώ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:you are so beautiful that i can stare at you for hours and i wont get tired
Greek translation:Είσαι τόσο όμορφη που μπορώ να σε κοιτώ για ώρες χωρίς να κουραστώ
Entered by: Yannis Pistofidis

22:10 May 17, 2002
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: you are so beautiful that i can stare at you for hours and i wont get tired
other
stogman02
Είσαι τόσο όμορφη που μπορώ να σε κοιτώ για ώρες χωρίς να κουραστώ
Explanation:
Ise toso omorfi pou boro na se kito gia ores horis na kourasto
Selected response from:

Yannis Pistofidis
Greece
Local time: 16:17
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Είσαι τόσο όμορφη που μπορώ να σε κοιτώ για ώρες χωρίς να κουραστώ
Yannis Pistofidis
4 +3είσαι τόσο όμορφη που θα μπορούσα να σε κοιτάζω για ώρες, χωρίς να κουράζομαι
xenia109
4 -2Είσαι τόση όμορφη μπορώ να σε κοιτάξω για ώρες χωρίς να κουραστώ.
Margaret Lagoyianni


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Είσαι τόση όμορφη μπορώ να σε κοιτάξω για ώρες χωρίς να κουραστώ.


Explanation:
Cannot speak German.
In the translation I am presuming the person being looked at is female. Were the person male the eginning would read
Είσαι τόσο όμορφος

pronunciation = ίse tοso όmorfos borό να σε κιτάxo yia όres horίs na kourastό

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-18 08:27:02 (GMT)
--------------------------------------------------

\'ίse tόso όmorfi\'

typo \'beginning\'

Margaret Lagoyianni
United Kingdom
Local time: 14:17
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yannis Pistofidis: Two many typing errors! Furthermore, there is no connection between the main sentence and the subordinate clause. Wrong use of tense in the subjunctive mood as well.
6 hrs
  -> Did you mean 'two' or 'too'? Point taken - I need to brush up on the subjunctive.

disagree  Betty Revelioti: I agree with Yiannis
9 hrs
  -> Quite right Panayiota - am no as fluent as I thought. Guess I need a holiday!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Είσαι τόσο όμορφη που μπορώ να σε κοιτώ για ώρες χωρίς να κουραστώ


Explanation:
Ise toso omorfi pou boro na se kito gia ores horis na kourasto

Yannis Pistofidis
Greece
Local time: 16:17
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti
3 hrs
  -> Thanks. I should add that beautiful and pretty usually describe women, so there's no need to make the distinction.

agree  Maria Nicholas (X)
1 day 6 mins

agree  Rania Papadopoulou
1 day 13 hrs

agree  Lilian Vardanyan: It sounds like a poem..
1 day 19 hrs

agree  x-Translator (X)
2 days 1 hr

agree  FREDERICA
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
είσαι τόσο όμορφη που θα μπορούσα να σε κοιτάζω για ώρες, χωρίς να κουράζομαι


Explanation:
I think that it sounds better in greek if we translate the sentence like this:you are so beautiful that i could stare at you for hours without getting tired



xenia109
Greece
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna5
13 hrs

agree  ioannis p
18 hrs

agree  Maria Nicholas (X)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search