KudoZ home » English to Greek » Other

entry

Greek translation: καταχώρηση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Mar 15, 2008
English to Greek translations [PRO]
Other / ProZ.com localization / Proofreading & Editing stage
English term or phrase: entry
Μέσα στο πλαίσιο των KudoZ οι απαντήσεις αναφέρονται ως "entry". Πώς θα το αποδίδατε εσείς; Οι όροι που υπάρχουν ως τώρα είναι "εγγραφή", "καταχώρηση" και "απάντηση".
Valentini Mellas
Greece
Local time: 18:12
Greek translation:καταχώρηση
Explanation:
ΚΤΓΜ, ο όρος καταχώρηση ταιριάζει καλύτερα στις παρακάτω εκφράσεις που θα συναντήσει κανείς πχ στην http://www.proz.com/kudoz/1119425 (στα αγγλικά):

" No glossary entry yet" / " Contribute to this entry" " Glossary entry for this term" (όταν αυτή υπάρχει)
'ετσι, το " entered by"(καταχωρήθηκε από + όνομα μέλους) που ακολουθεί θα συμβαδίζει με τα προηγούμενα

Λογικά (και αν οι ντεντεκτιβικές μου ικανότητες δεν είναι 'GTB' óπως oι μαντικές μου), ο όρος entry δεν πρέπει να συναντάται αλλού στις σχετικές με τα Kudoz σελίδες. Επίσης το entry/entries το συναντάμε σε σχετικές με το ΒΒ σελίδες και σε εκφράσεις όπως: WWA entry, daily call for entry(ies), BB entry(ies).....


--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2008-03-16 15:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Καταχώριση είναι η σωστή ορθογραφία. Για τη διαφορά ανάμεσα στα ρήματα καταχωρώ και καταχωρίζω βλ. http://tinyurl.com/2srv8f

Καταχωρίζω: εγγράφω κάτι στη σωστή θέση βιβλίου/καταλόγου/λογαριασμού (από το κατά+χωρίζω<χωρίς<χωριστά). παράγ¨καταχωρισμός
Λεξικό ρημάτων νεοελληνικής, Ηλ. Ι. Κωνσταντίνου, 1990, εκδ. Επικαιρότητα

Καταχωρίζω +αιτ.: εγγράφω κάτι κάπου<καταχώρισις: εγγραφή, καταχώρισις//δημοσίευσις
καταχωρώ(-έω)+αιτ.:καταχωρίζω//δημοσιέυω
Λεξικόν ορθογραφικόν και ερμηνευτικόν της ελλινικής γλώσσης (καθαρευούσης)
Εκδ. Ευθ. Δ. Χριστόπουλου, 1969
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8καταχώρηση
socratisv
5 +3εγγραφή
Vicky Papaprodromou


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
εγγραφή


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-16 14:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

Λόγω έλλειψης χρόνου, Βαλ, δεν σου έδωσα χτες παραδείγματα, αλλά δες παρακάτω τι λένε ο Νίκος που αυτός είναι ο τομέας του:

http://www.proz.com/kudoz/1126311
http://www.proz.com/kudoz/1279675
http://afr.proz.com/topic/79958
http://www.proz.com/kudoz/2080825
http://ell.proz.com/kudoz/1181503
http://por.proz.com/kudoz/1980018
http://eng.proz.com/kudoz/1285881



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-03-16 14:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

Συγγνώμη, εννοούσα «τι λέει ο ο Νίκος».

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 18:12
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxd_vachliot
18 hrs
  -> Ευχαριστώ, Δημήτρη.

agree  Angeliki Papadopoulou
1 day13 hrs
  -> Ευχαριστώ, Λίνα. Καλή βδομάδα. :-)

agree  Anastasia Giagopoulou
1 day14 hrs
  -> Ευχαριστώ σας και καλή μας βδομάδα!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
καταχώρηση


Explanation:
ΚΤΓΜ, ο όρος καταχώρηση ταιριάζει καλύτερα στις παρακάτω εκφράσεις που θα συναντήσει κανείς πχ στην http://www.proz.com/kudoz/1119425 (στα αγγλικά):

" No glossary entry yet" / " Contribute to this entry" " Glossary entry for this term" (όταν αυτή υπάρχει)
'ετσι, το " entered by"(καταχωρήθηκε από + όνομα μέλους) που ακολουθεί θα συμβαδίζει με τα προηγούμενα

Λογικά (και αν οι ντεντεκτιβικές μου ικανότητες δεν είναι 'GTB' óπως oι μαντικές μου), ο όρος entry δεν πρέπει να συναντάται αλλού στις σχετικές με τα Kudoz σελίδες. Επίσης το entry/entries το συναντάμε σε σχετικές με το ΒΒ σελίδες και σε εκφράσεις όπως: WWA entry, daily call for entry(ies), BB entry(ies).....


--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2008-03-16 15:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Καταχώριση είναι η σωστή ορθογραφία. Για τη διαφορά ανάμεσα στα ρήματα καταχωρώ και καταχωρίζω βλ. http://tinyurl.com/2srv8f

Καταχωρίζω: εγγράφω κάτι στη σωστή θέση βιβλίου/καταλόγου/λογαριασμού (από το κατά+χωρίζω<χωρίς<χωριστά). παράγ¨καταχωρισμός
Λεξικό ρημάτων νεοελληνικής, Ηλ. Ι. Κωνσταντίνου, 1990, εκδ. Επικαιρότητα

Καταχωρίζω +αιτ.: εγγράφω κάτι κάπου<καταχώρισις: εγγραφή, καταχώρισις//δημοσίευσις
καταχωρώ(-έω)+αιτ.:καταχωρίζω//δημοσιέυω
Λεξικόν ορθογραφικόν και ερμηνευτικόν της ελλινικής γλώσσης (καθαρευούσης)
Εκδ. Ευθ. Δ. Χριστόπουλου, 1969

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danae Ferri: GTB = gia ta baza???
10 mins
  -> Thanks:). Tελικά οι ντεντεκτιβικές μου ικανότητες είναι GTB, I missed one entry;))/Yes in deed:-D

agree  Assimina Vavoula
6 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Katerina Athanasaki
10 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Ioanna Orfanoudaki
10 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  irida81
11 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Eri Koutala: Η μόνη ένστασή μου είναι ότι το καταχώρηση εσφαλμένα γράφεται με η. Καταχώριση είναι το σωστό (από το καταχωρίζω). Καταχωρώ σημαίνει "υποχωρώ, παραιτούμαι" Βλ. Μπαμπινιώτη.
11 hrs
  -> ΄Συμφωνώ με την ορθογραφία. Σχετικά με τα καταχωρίζω vs καταχωρώ δες το σχόλιό μου. Οι σημασίες "υποχωρώ, παραιτούμαι" ισχύουν σε ορισμένες περιπτώσεις.

agree  xxxd_vachliot
14 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
7 days
  -> Ta!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search