KudoZ home » English to Greek » Other

with an initial 30-week

Greek translation: με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδων

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with an initial 30-week phase
Greek translation:με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδων
Entered by: Ivi Rocou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:12 Jan 31, 2009
English to Greek translations [PRO]
Medical - Other
English term or phrase: with an initial 30-week
It was conducted a trial with an initial 30-week, double-blind, placebo-controlled phase and a 2-year extension phase—one of the longest to date.

Τελικά μ' έχει μπερδέψει πολύ αυτή η φράση
xxxalexia smyrn
Greece
Local time: 01:42
με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδων
Explanation:
Η δοκιμή πραγματοποιήθηκε με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδων... και μία φάση διετούς παράτασης…
Selected response from:

Ivi Rocou
Greece
Local time: 01:42
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδωνIvi Rocou
4 +3με μία αρχική, διπλή-τυφλή, ελεγχόμενη με εικονικό φάρμακο, φάση, διάρκειας 30 εβδομάδων
Panagiotis Andrias


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδων


Explanation:
Η δοκιμή πραγματοποιήθηκε με μία αρχική φάση διάρκειας 30 εβδομάδων... και μία φάση διετούς παράτασης…

Ivi Rocou
Greece
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Στο πρώτο σκέλος πάμε καλά, στο δεύτερο θα προτιμούσα "παρατεταμένη φάση (διάρκειας) 2 ετών"
1 hr
  -> Ευχαριστώ. Για την παρατήρησή σου, η πρώτη φάση πήρε παράταση για 2 έτη.

agree  Eleni Makantani
2 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  socratisv
3 hrs
  -> Ευχαριστώ.

agree  Evi Prokopi
4 hrs
  -> Thanks.

agree  Assimina Vavoula
5 hrs
  -> Thanks.

agree  Anastasia Giagopoulou
2 days14 hrs
  -> Ευχαριστώ.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
με μία αρχική, διπλή-τυφλή, ελεγχόμενη με εικονικό φάρμακο, φάση, διάρκειας 30 εβδομάδων


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 10 ώρες (2009-01-31 12:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

πρόθεσή μου, όχι να μεταφράσω όλη την πρόταση, που έχει ήδη εν μέρει απαντηθεί, αλλά να προτείνω τη σύνταξή της...

Panagiotis Andrias
Greece
Local time: 01:42
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ ως προς την βοήθεια που παρείχες για τη σύνταξη.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
6 hrs
  -> Καλημέρα,ευχαριστώ.

agree  Assimina Vavoula
9 hrs
  -> Σε ευχαριστώ, Ασημίνα.

agree  Anastasia Giagopoulou
2 days19 hrs
  -> Σε ευχαριστώ.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Evi Prokopi


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2009 - Changes made by Ivi Rocou:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jan 31, 2009:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search