ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Other

wedding ribbons

Greek translation: στολισμένη (με κορδέλες) για γάμο


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wedding ribbons
Greek translation:στολισμένη (με κορδέλες) για γάμο
Entered by: Assimina Vavoula
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Aug 29, 2011
English to Greek translations [PRO]
Other / script, filmmaking
English term or phrase: wedding ribbons
Mary drives backward down the street and stops in front of number two. There is a crowd of cars outside of it, including a Mercedes with wedding ribbons.

νυφιάτικες κορδέλλες;;;;
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 05:02
στολισμένο για γάμο (με κορδέλες)
Explanation:
-
Selected response from:

Carol Molter
Local time: 05:02
Grading comment
Ευχαριστώ, Carol.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4στολισμένο για γάμο (με κορδέλες)
Carol Molter


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
στολισμένο για γάμο (με κορδέλες)


Explanation:
-

Carol Molter
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ, Carol.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alexliz: Only fix the gender. Mercs tend to be girls in Hellas :)
1 hr
  -> Thanks! I was not too sure about it...

agree  Olga Hatzigeorgiou
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Maya Fourioti : με μια Μερσεντές στολισμένη (με κορδέλλες) για γάμο
3 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Georgios Tziakos
9 hrs
  -> Ευχαριστω!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 30, 2011 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "wedding ribbons" => "στολισμένη (με κορδέλες) για γάμο "
Aug 30, 2011 - Changes made by Assimina Vavoula:
Edited KOG entryAssimina Vavoula's old entry - "wedding ribbons" => "στολισμένη (με κορδέλες) για γάμο "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: