Happy 30th Birthday

Greek translation: Ευτυχισμένα τριακοστά γενέθλια!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Happy 30th Birthday!
Greek translation:Ευτυχισμένα τριακοστά γενέθλια!
Entered by: Ino66 (X)

00:18 Jul 3, 2003
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: Happy 30th Birthday
Wishing a man a happy 30th birthday.
Richard Pierobon
Ευτυχισμένα τριακοστά γενέθλια!
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 00:26:18 (GMT)
--------------------------------------------------

The generic, all-encompassing Greek wish on festivities is: Χρόνια Πολλά!/ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ! (= many happy returns). On birthdays, we will also say: Ευτυχισμένα γενέθλια/ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ or Χαρούμενα γενέθλια/ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ (= Happy Birthday!).

In general, mentioning the birthday person\'s age in the wish was minimal before the advent of the now ubiquitous Hallmark card :D Now it is a matter of choice. The word τριακοστά/ΤΡΙΑΚΟΣΤΑ means 30th in Greek.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 00:30:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Let me give you a rough pronunciation guide:

CHR\'O-NIA POL-L\'A (= many happy returns)
EF-TI-CHI-SM\'E-NA YE-N\'E-THLI-A (= Happy Birthday)
CHA-R\'OU-ME-NA YE-N\'E-THLI-A (= Happy Birthday)
EF-TI-CHI-SM\'E-NA/CHA-R\'OU-ME-NA TRI-A-KO-ST\'A YE-N\'E-THLI-A (= Happy 30th Birthday)

Gender plays no role here. You could use the very same phrases when addressing a birthday girl :)
Selected response from:

Ino66 (X)
Grading comment
The greek wording was hard to decipher, but the follow up pronunciation guide in English was very helpful. Thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11Ευτυχισμένα τριακοστά γενέθλια!
Ino66 (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Ευτυχισμένα τριακοστά γενέθλια!


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 00:26:18 (GMT)
--------------------------------------------------

The generic, all-encompassing Greek wish on festivities is: Χρόνια Πολλά!/ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ! (= many happy returns). On birthdays, we will also say: Ευτυχισμένα γενέθλια/ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ or Χαρούμενα γενέθλια/ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ (= Happy Birthday!).

In general, mentioning the birthday person\'s age in the wish was minimal before the advent of the now ubiquitous Hallmark card :D Now it is a matter of choice. The word τριακοστά/ΤΡΙΑΚΟΣΤΑ means 30th in Greek.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 00:30:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Let me give you a rough pronunciation guide:

CHR\'O-NIA POL-L\'A (= many happy returns)
EF-TI-CHI-SM\'E-NA YE-N\'E-THLI-A (= Happy Birthday)
CHA-R\'OU-ME-NA YE-N\'E-THLI-A (= Happy Birthday)
EF-TI-CHI-SM\'E-NA/CHA-R\'OU-ME-NA TRI-A-KO-ST\'A YE-N\'E-THLI-A (= Happy 30th Birthday)

Gender plays no role here. You could use the very same phrases when addressing a birthday girl :)


Ino66 (X)
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 141
Grading comment
The greek wording was hard to decipher, but the follow up pronunciation guide in English was very helpful. Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanne Panteleon: Aπίστευτη είσαι!...να χαρώ εγώ ανάλυση!!! :-))))))
4 hrs
  -> Γεια σου, βρε πειραχτήρι! Τί γίνεσαι; Στείλε μας κανένα τόσο δα μηνυματάκι να δούμε πώς τα περνάς :DD

agree  FREDERICA
4 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
4 hrs

agree  Estella
5 hrs

agree  Spiros Doikas
5 hrs

agree  angelsid
6 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
6 hrs

agree  mpanda
6 hrs

agree  Natassa Iosifidou
7 hrs
  -> Σας ευχαριστώ, παιδιά!

agree  SGOUZA
11 hrs

agree  x-Translator (X)
13 hrs

neutral  Ilias PETALAS: Όντως μπορείς να πεις ή να γράψεις σε κάποιον Ευτυχισμένα τριακοστά γενέθλια; Πρώτη φορά το ακούω... Συμφωνώ όμως με την πρώτη παράγραφο της ανάλυσης.
5 days
  -> http://www.meta.gr/library/key_1.htm, http://www.sport.gr/football/europe99/981021/osfaja.htm, http://www.xat.gr/10stratis.htm, κ.λπ., κ.λπ., κ.λπ. ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search