GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:18 Jul 10, 2003 |
English to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vicky Papaprodromou Greece Local time: 07:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +10 | Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας! |
|
Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας! Explanation: Καλώς όρισες και στην υγειά σου! -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-10 08:26:35 (GMT) -------------------------------------------------- The first one:[ka\'los o\'risate ke stin i\'ghia sas] addresses two people or more. The second one:[ka\'los \'orises ke stin i\'ghia su] addresses only one person. \"Kαλώς ορίζω\" οr \"καλωσορίζω\" is the verb for \"welcome\". For the word \"cheers\" you could also use the general \"εις υγείαν\" [is i\'ghian] which means you wish the good health of the person(s) you are addressing. |
| |
Grading comment
| ||