KudoZ home » English to Greek » Other

welcome and cheers

Greek translation: Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:welcome and cheers
Greek translation:Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας!
Entered by: Vicky Papaprodromou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:18 Jul 10, 2003
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: welcome and cheers
it's used as welcome in a sportsbar
hans jansen
Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας!
Explanation:
Καλώς όρισες και στην υγειά σου!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 08:26:35 (GMT)
--------------------------------------------------

The first one:[ka\'los o\'risate ke stin i\'ghia sas] addresses two people or more.

The second one:[ka\'los \'orises ke stin i\'ghia su] addresses only one person.

\"Kαλώς ορίζω\" οr \"καλωσορίζω\" is the verb for \"welcome\".

For the word \"cheers\" you could also use the general \"εις υγείαν\"
[is i\'ghian] which means you wish the good health of the person(s) you are addressing.
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:42
Grading comment
vicky did a good job for me. and also very good answers on my questions. she's kind 2. compliments and thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας!
Vicky Papaprodromou


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Καλώς ορίσατε και στην υγειά σας!


Explanation:
Καλώς όρισες και στην υγειά σου!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 08:26:35 (GMT)
--------------------------------------------------

The first one:[ka\'los o\'risate ke stin i\'ghia sas] addresses two people or more.

The second one:[ka\'los \'orises ke stin i\'ghia su] addresses only one person.

\"Kαλώς ορίζω\" οr \"καλωσορίζω\" is the verb for \"welcome\".

For the word \"cheers\" you could also use the general \"εις υγείαν\"
[is i\'ghian] which means you wish the good health of the person(s) you are addressing.

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 3292
Grading comment
vicky did a good job for me. and also very good answers on my questions. she's kind 2. compliments and thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mpanda
18 mins
  -> Τhanks!

agree  Natassa Iosifidou
24 mins
  -> Thanks!

agree  Joanne Panteleon
35 mins
  -> Thanks!

agree  Gregoris Kondylis
50 mins
  -> Thanks!

agree  Estella
59 mins
  -> Thanks!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
  -> Thanks!

agree  Dimitra Karamperi
1 hr
  -> Thanks!

agree  Spiros Doikas
1 hr
  -> Thanks!

agree  Evdoxia R.
1 hr
  -> Thanks!

agree  angelsid
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search