KudoZ home » English to Greek » Other

art class

Greek translation: mia taksi kallitexnikon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:art class
Greek translation:mia taksi kallitexnikon
Entered by: Helen Chrysanthopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:05 Nov 2, 2003
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: art class
OK... this one and I will gratefully say goodnight... :)

An "art class" in school. Not an artist's studio, but a school setting. Isn't that "mia taksi kallitexnikon"? Would you go for "mia taksi texnis"?

THANK YOU ALL!
Fiona
mia taksi kallitexnikon
Explanation:
in greece is more popular "mia taksi kallitexnikon", and not "mia taksi texnis".
Selected response from:

Helen Chrysanthopoulou
Local time: 17:19
Grading comment
Thank you for confirming my opinion and thank you for your prompt answer!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10mia taksi kallitexnikon
Helen Chrysanthopoulou


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
mia taksi kallitexnikon


Explanation:
in greece is more popular "mia taksi kallitexnikon", and not "mia taksi texnis".

Helen Chrysanthopoulou
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Thank you for confirming my opinion and thank you for your prompt answer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elzosim: taksi kallitexnikon :)
4 mins

agree  Valentini Mellas
2 hrs

agree  Ilias PETALAS
3 hrs

agree  Theodoros Linardos
4 hrs

agree  Gregoris Kondylis: Μάθημα καλλιτεχνίας ή τάξη Καλών Τεχνών, ίσως; Λέω τώρα εγώ, μια κι εκείνο το "καλλιτεχνικών" δεν έχει αναλογία στην ελληνική...
5 hrs

agree  Joanne Panteleon: When I was in the elementary school, we used to refer to it as "kallitexnika" or "texnika"... omitting the word "taxi"..."mathima" sounds much better as Greg suggested!
6 hrs

agree  Evdoxia R.
8 hrs

agree  Eftychia Stamatopoulou: Μάθημα Καλλιτεχνικών/Καλλιτεχνικά σκέτο.
9 hrs

agree  Betty Revelioti
12 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search