old-fasioned stuff...

Greek translation: Παλιομοδίτικο

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:old-fasioned stuff...
Greek translation:Παλιομοδίτικο
Entered by: Costas Zannis

15:56 Nov 3, 2003
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: old-fasioned stuff...
I need one and the same Greek term to describe a variety of old-fasioned stuff:

an old truck ("a truck from the past")
an old-fashioned camera
old-fasioned clothes (actually, medieval costumes)

The accommodating "pepalaiomeno" is a tad archaic. On the other hand I am not happy with options suggested to me, such as: allis epoxis, kseperasmeno, palias modas. My problem is that I need one term to cover all cases.

Thank you all!
Fiona
Paliomoditiko
Explanation:
allis epoxis, kseperasmeno, palias modas

all are correct depending on the cntext
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 11:29
Grading comment
Thank you Costas, and thank you all for your VERY helpful remarks. My problem all along has been that words like "kseperasmeni" and "palias modas" were proposed as appropriate to describe a camera...

THANKS AGAIN!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Paliomoditiko
Costas Zannis


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Paliomoditiko


Explanation:
allis epoxis, kseperasmeno, palias modas

all are correct depending on the cntext

Costas Zannis
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 1656
Grading comment
Thank you Costas, and thank you all for your VERY helpful remarks. My problem all along has been that words like "kseperasmeni" and "palias modas" were proposed as appropriate to describe a camera...

THANKS AGAIN!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanne Panteleon: ξεπερασμένο, παλαιάς τεχνολογίας (for machinery, cameras and machinery etc.)... and παλιομοδίτικο, definitely for clothes! it all depends to what exactly you refer, Fiona... you couldn't possibly refer to a truck as "ξεπερασμένο"... it doesn't sound good!
7 mins

agree  Eftychia Stamatopoulou: με την ίδια σειρά,στο φορτηγό και "palias texnologias" , "παλαιότερου τύπου κάμερα" ή "ξεπερασμένης τεχνολογίας" και "κοστούμια εποχής"
8 mins

agree  Gregoris Kondylis
13 mins

agree  Spiros Doikas
33 mins

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
45 mins

agree  Theodoros Linardos
1 hr

agree  Vicky Papaprodromou
3 hrs

agree  Valentini Mellas
5 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
17 hrs

agree  Betty Revelioti
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search