08:53 Jul 24, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | χαμένος στην αναζήτηση του εαυτού μου / χάθηκα ψάχνοντας τον εαυτό μου |
|
χαμένος στην αναζήτηση του εαυτού μου / χάθηκα ψάχνοντας τον εαυτό μου Explanation: The first option is more elegant than the second one, and is the one I'd use: χαμένος (hamenos) = lost στην αναζήτηση (stin anazitisi) = in the search του εαυτού μου (tou eaftou mou)= of myself You don't need to say "to find" here since you use the word "search". The second option is a more literal one: χάθηκα (hathika)= I was lost ψάχνοντας (psahnontas) = while searching for τον εαυτό μου (ton eafto mou) = my self HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.