KudoZ home » English to Greek » Poetry & Literature

my feet scrambling under me

Greek translation: ενώ τα πόδια μου δεν με υπάκουαν/τα πόδια μου ενεργούσαν ανεξάρτητα από τη θέλησή μου

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:my feet scrambling under me
Greek translation:ενώ τα πόδια μου δεν με υπάκουαν/τα πόδια μου ενεργούσαν ανεξάρτητα από τη θέλησή μου
Entered by: elisavet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:27 Jun 29, 2007
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: my feet scrambling under me
"I was dragged fast down dark corridors, my feet scrambling under me, until we arrived once again at the over-official, over-impressive doors...." Ο εν λόγω κύριος που τον σέρνουνε, αναφέρει πιο πάνω ότι τον έπιασε η αστυνομία, τον έδεσε σαν γουρούνι και τον μετέφερε στα κεντρικά. Εδώ εννοεί ότι τα πόδια του πάσχιζαν να κρατήσουν το ρυθμό με τον οποίο τον τραβούσαν? Δεν μου αρέσει πάντως να μιλάει για τα πόδια του σαν να πρόκειται για κάποιον άλλον ή κάτι ανεξάρτητο από τον ίδιο... Ευχαριστώ!
elisavet
Local time: 21:15
ενώ τα πόδια μου δεν με υπάκουαν/τα πόδια μου ενεργούσαν ανεξάρτητα από τη θέλησή μου
Explanation:
...ίσως;
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 21:15
Grading comment
Euxaristo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3ενώ τα πόδια μου δεν με υπάκουαν/τα πόδια μου ενεργούσαν ανεξάρτητα από τη θέλησή μου
Angeliki Papadopoulou
4 +1,ενώ πάσχιζα να σταθώ στα πόδια μου,
Costas Zannis
3τα πόδια μου μπερδεύονταν/έτρεμανEvi Prokopi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
τα πόδια μου μπερδεύονταν/έτρεμαν


Explanation:


Evi Prokopi
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ενώ τα πόδια μου δεν με υπάκουαν/τα πόδια μου ενεργούσαν ανεξάρτητα από τη θέλησή μου


Explanation:
...ίσως;

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 21:15
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
Grading comment
Euxaristo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula: "....ενεργούσαν παρά την θέλησή μου", Λινάκι, ίσως;;;;;
17 mins
  -> Μου φάνηκε ότι έτσι τονίζεται περισσότερο, αλλά γιατί όχι; - Ευχαριστώ, Μίνα! :-)

agree  Vicky Papaprodromou
30 mins
  -> Ευχαριστώ σε, Βίκυ :-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Mε την πρώτη πρόταση
4 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νάντια - αυτή ήταν και η πρώτη μου σκέψη! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
,ενώ πάσχιζα να σταθώ στα πόδια μου,


Explanation:
ή "τα πόδια μου πάσχιζαν να με στηρίξουν,..."
ή "τα πόδια μου προσπαθούσαν ακολουθήσουν το σώμα μου..."

Costas Zannis
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search