KudoZ home » English to Greek » Poetry & Literature

stripped down to my last skin

Greek translation: με είχαν γδύσει με τα μάτια τους

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stripped down to my last skin
Greek translation:με είχαν γδύσει με τα μάτια τους
Entered by: elisavet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:26 Jul 3, 2007
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: stripped down to my last skin
"My head was raised, the ribbon [from over my eays] untied, and i saw a blur of people, hundreds of them all staring at me, their eys moving over every detail of my being. I could not have raised my own hand to my eays, yet i felt naked, stripped down to my last skin."
Εδώ μιλάει η Νεφερτίτη για την παρουσίασή της στο Βασιλιά Αμενχοτέπ και το γάμο της με τον Ακενατόν σε πολύ νεαρή ηλικία. Ήταν ντυμένη με ένα τόννο ρούχα, γι' αυτό λέει ότι δεν θα μπορούσε να σηκώσει το χέρι της στο ύψος των ματιών της, από το βάρος των ρούχων. Εδώ υπάρχει περίπτωση το skin να αναφέρεται στα υφάσματα?Διότι αν αναφέρεται στο δέρμα της εκτός από γκροτέσκο είναι και ακατανόητο. Ευχαριστώ!
elisavet
Local time: 22:21
με είχαν γδύσει με τα μάτια τους
Explanation:
Ότι παρόλα τα ρούχα που φορούσε, οι παρευρισκόμενοι την έγδυναν με τα μάτια τους (their eys moving over every detail of my being)

Εναλλακτικά, και κυριολεκτικά, θα μπορούσες να πεις:

σαν να μη φορούσα το παραμικρό

ή/και

σαν να μη φορούσα ούτε φύλλο συκής

"stripped down to my last skin = ξεγυμνωμένος / τσιτσιδωμένος"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-03 17:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

strip to the skin = γδύνομαι τελείως
stripped to the buff = ξεγυμνωμένος / τσιτσιδωμένος

Εν ολίγοις:

"εν τούτοις αισθανόμουν γυμνή, σα να μη φορούσα τίποτα"
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 22:21
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6με είχαν γδύσει με τα μάτια τους
Nadia-Anastasia Fahmi
4 +2τσίτσιδη, θεόγυμνη, όπως με γέννησε η μάνα μου
Nick Lingris


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
με είχαν γδύσει με τα μάτια τους


Explanation:
Ότι παρόλα τα ρούχα που φορούσε, οι παρευρισκόμενοι την έγδυναν με τα μάτια τους (their eys moving over every detail of my being)

Εναλλακτικά, και κυριολεκτικά, θα μπορούσες να πεις:

σαν να μη φορούσα το παραμικρό

ή/και

σαν να μη φορούσα ούτε φύλλο συκής

"stripped down to my last skin = ξεγυμνωμένος / τσιτσιδωμένος"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-03 17:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

strip to the skin = γδύνομαι τελείως
stripped to the buff = ξεγυμνωμένος / τσιτσιδωμένος

Εν ολίγοις:

"εν τούτοις αισθανόμουν γυμνή, σα να μη φορούσα τίποτα"

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Χε, χε, λέμε και τα ίδια.
2 mins
  -> Τα μεγάλα πνεύματα... ή μάλλον τα συγγενή πνεύματα... χεχεχε

agree  Costas Zannis
18 mins
  -> Ευχαριστώ, Κώστα. Καλημέρα!

agree  Vicky Papaprodromou
57 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ. Καλημέρα!

agree  Anastasia Giagopoulou: Καλημέρα, κουκλίτσα! ;-)
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Αναστασία. Καλημέρα!

agree  Evi Prokopi
3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Εύη. Καλημέρα!

agree  Angeliki Papadopoulou
14 hrs
  -> :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
τσίτσιδη, θεόγυμνη, όπως με γέννησε η μάνα μου


Explanation:
ή όποιο άλλο συνώνυμο.
Παρά τα ρούχα που φορούσε, την κοιτούσαν τόσο έντονα που ένιωθε να τη γδύνουν με τα μάτια τους.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-07-03 17:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν μπορώ να είμαι αποπάνω, δεν μπορώ.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Εμ, πώς αλλιώς μπορούσε να ήταν... ξαδέρφια γαρ :-))
6 mins
  -> Μα γιατί πήγες αποκάτω; Να κι εγώ...

agree  Katerina Athanasaki
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search