KudoZ home » English to Greek » Poetry & Literature

grazing

Greek translation: σκαριφισμός

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Mar 8, 2008
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / ιατρική
English term or phrase: grazing
Το κείμενο περιγράφει μια επέμβαση, η οποία αναφέρεται αργότερα ότι είναι ο τρυπανισμός. Βέβαια εγώ για τον τρυπανισμό βρήκα ότι είναι η απόξεση ενός κομματιού οστου από το κρανίο. Αλλά εδω μιλάει για κάποια αρτηρία...και καθώς δεν γνωρίζω και πολλά από ιατρική...δεν ξερω τι μπορεί να είναι αυτό το grazing της αρτηρίας...άγγιγμα...αμυχή (πολύ σπλάτερ γίνεται αν είναι αμυχή!!!)...δεν μπόρεσα να βρω τίποτα άλλο...Help!

Context: "The operation itself requires the light grazing of a specific artery in the right temporal lobe of the brain, an artery which if otherwise damaged may induce epilepsy and further complication. [...] You have to come in at a tangent like this; at least according to your old man, you just put a graze on the artery..."
Swanheart
Local time: 03:42
Greek translation:σκαριφισμός
Explanation:
Μια λέξη που χρησιμοποιείται στην ιατρική για το ελαφρό χάραγμα, το ξύσιμο, είναι ο σκαριφισμός (scarification).
Στο λεξικό, με την παλιά του ορθογραφία (σκαριφησμός) διαβάζω:
πρόκληση αμυχών ή νυγμών στο δέρμα, χωρίς να συνοδεύονται συνήθως από αιμορραγία, για εκτέλεση δερματικών δοκιμασιών και ορισμένων εμβολιασμών καθώς και για κοφτές βεντούζες.

Παλιά γινόταν σκαριφισμός και στις αφαιμάξεις:
http://www.library.ucla.edu/biomed/his/blood/clutterbuck.htm...

Επειδή πρόκειται για επέμβαση, θα χρησιμοποιούσα αυτό στο "light grazing". Εκεί που λέει "just put a graze", θα προτιμούσα κάτι λιγότερο λόγιο, και το "αμυχή" δεν θα με ενοχλούσε.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 01:42
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2σκαριφισμός
Nick Lingris
4 +1εκδοράxxxdimitris_gre


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
εκδορά


Explanation:
Νομίζω πως είναι ο ποιό επίσημος όρος για το "γδάρσιμο", αυτό θέλει να πει. Προκύπτει από το ρήμα εκδέρω, που σημαίνει γδέρνω


    Reference: http://www.livepedia.gr/index.php?title=%CE%95%CE%BA%CE%B4%C...
    Reference: http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=graze
xxxdimitris_gre
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxd_vachliot
2 days23 hrs
  -> ευχαριστώ συνονόματε!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
σκαριφισμός


Explanation:
Μια λέξη που χρησιμοποιείται στην ιατρική για το ελαφρό χάραγμα, το ξύσιμο, είναι ο σκαριφισμός (scarification).
Στο λεξικό, με την παλιά του ορθογραφία (σκαριφησμός) διαβάζω:
πρόκληση αμυχών ή νυγμών στο δέρμα, χωρίς να συνοδεύονται συνήθως από αιμορραγία, για εκτέλεση δερματικών δοκιμασιών και ορισμένων εμβολιασμών καθώς και για κοφτές βεντούζες.

Παλιά γινόταν σκαριφισμός και στις αφαιμάξεις:
http://www.library.ucla.edu/biomed/his/blood/clutterbuck.htm...

Επειδή πρόκειται για επέμβαση, θα χρησιμοποιούσα αυτό στο "light grazing". Εκεί που λέει "just put a graze", θα προτιμούσα κάτι λιγότερο λόγιο, και το "αμυχή" δεν θα με ενοχλούσε.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Andras Mohay: Εμ, βέβαια, ο Κρητικός (με τα... ριζιμιά χαράκια) αποφεύγει τη χρήση του "χαρακιά" :-)
3 hrs
  -> Ευχαριστώ :-}
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search