ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Poetry & Literature

drοught stricken marriage

Greek translation: γάμος που -έχει μαραζώσει σαν λουλούδι / -είναι σαν λουλούδι μαραμένο / σαν λιβάδι ξεραμένο


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drοught stricken marriage
Greek translation:γάμος που -έχει μαραζώσει σαν λουλούδι / -είναι σαν λουλούδι μαραμένο / σαν λιβάδι ξεραμένο
Entered by: Georgios Tziakos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:56 Apr 12, 2011
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: drοught stricken marriage
In the context "this is a drought stricken marriage". Δε μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο εκτός από την απόδοση "γάμος σε τέλμα". Εσείς πως το αντιλαμβάνεστε;
leno
Greece
αυτός ο γάμος -έχει μαραζώσει σαν λουλούδι / -είναι σαν λουλούδι μαραμένο / σαν λιβάδι ξεραμένο
Explanation:
Βάση της απουσίας συμφραζομένων, πιστεύω ότι το "λουλούδι" προσφέρεται ως παρομοίωση αυτού του γάμου. Το "μαραμένο λουλούδι" είναι μια δόκιμη και αρκετά συνηθισμένη λογοτεχνική έκφραση, σε σύγκριση με μεταφράσεις κατά λέξη που στερούνται φυσικότητας. Εναλλακτικά "λιβάδι".

Μπορεί κανείς να παίξει με τη σειρά των λέξεων ή ακόμα να αρχίσει με "αυτός ο γάμος μοιάζει με ..."
Selected response from:

Georgios Tziakos
Local time: 05:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2αυτός ο γάμος -έχει μαραζώσει σαν λουλούδι / -είναι σαν λουλούδι μαραμένο / σαν λιβάδι ξεραμένο
Georgios Tziakos
3 +2άνυδρος γάμος
Jasna Trandafilovska
Summary of reference entries provided
Natasha Limberopoulou

Discussion entries: 4





  

Answers


2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
άνυδρος γάμος


Explanation:
Δεν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο Γκούγκλ.

Example sentence(s):
  • Εγκλωβισμένος σ' έναν άνυδρο γάμο.....

    Reference: http://archive.enet.gr/online/online_text/c=113,dt=26.11.200...
Jasna Trandafilovska
Greece
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: Σωστή απόδοση από εννοιολογική άποψη, αλλά πρέπει η/ο συνάδελφος να μάς δώσει περισσότερες ενδείξεις για να δούμε αν ταιριάζει με τα λογοτεχνικά χαρακτηριστικά τού κειμένου.
15 hrs

agree  Natasha Limberopoulou
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
αυτός ο γάμος -έχει μαραζώσει σαν λουλούδι / -είναι σαν λουλούδι μαραμένο / σαν λιβάδι ξεραμένο


Explanation:
Βάση της απουσίας συμφραζομένων, πιστεύω ότι το "λουλούδι" προσφέρεται ως παρομοίωση αυτού του γάμου. Το "μαραμένο λουλούδι" είναι μια δόκιμη και αρκετά συνηθισμένη λογοτεχνική έκφραση, σε σύγκριση με μεταφράσεις κατά λέξη που στερούνται φυσικότητας. Εναλλακτικά "λιβάδι".

Μπορεί κανείς να παίξει με τη σειρά των λέξεων ή ακόμα να αρχίσει με "αυτός ο γάμος μοιάζει με ..."



    Reference: http://www.imerisia.gr/article.asp?catid=12338&subid=2&pubid...
    Reference: http://www.public.gr/prod/films/dvd/drama-historical-drama/m...
Georgios Tziakos
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasha Limberopoulou
12 hrs

agree  Savvas SEIMANIDIS: Και οι τρείς εκφράσεις είναι και εννοιολογικά σωστές αλλά και εύστοχα εναρμονισμένες από λογοτεχνική άποψη : συγχαρητήρια !
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Πιστεύω πως έχεις δίκιο όπως το έχεις θέσει. Η φράση αυτή σημαίνει πως ο γάμος αυτός έχει φτάσει πια στο τέλος του.

Natasha Limberopoulou
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Savvas SEIMANIDIS
3 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2011 - Changes made by Georgios Tziakos:
Edited KOG entryGeorgios Tziakos's old entry - "drοught stricken marriage " => "αυτός ο γάμος -έχει μαραζώσει σαν λουλούδι / -είναι σαν λουλούδι μαραμένο / σαν λιβάδι ξεραμένο"
Apr 26, 2011 - Changes made by Georgios Tziakos:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: