Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Greek translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: funeral home | Γνωρίζω ακριβώς σε τι αναφέρεται ο όρος (τα έχω δει και από κοντά στις ΗΠΑ). Γνωρίζει κανείς αν υπάρχει καθιερωμένη απόδοση; Δε θέλω να το πω απλώς 'γραφείο κηδειών'.
(Από λογοτεχνικό κείμενο, με έντονο το πολιτισμικό στοιχείο των ΗΠΑ που θα ήθελα να κρατήσω.) |
|  Georgios TziakosKudoZ activityQuestions: 10 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 60
| | Local time: 08:17
|
| | Selected response from: aikkoloka Greece Local time: 08:17
| Grading comment Ευχαριστώ για την απάντηση! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +3 γραφείο ή οίκος τελετών
Explanation: 'οίκος τελετών' ακούγεται πιο επίσημο και το έχω δει σε ταμπέλες
| aikkoloka Greece Local time: 08:17 Specializes in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Ευχαριστώ για την απάντηση! |
|
|
| |