KudoZ home » English to Greek » Printing & Publishing

Master

Greek translation: Μήτρα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Master
Greek translation:Μήτρα
Entered by: Alexandros Mouratidis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:53 Feb 16, 2005
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: Master
Είναι αυτό που φαίνεται στις ακόλουθες φωτογραφίες:
http://www.riso.co.jp/english/catalog/g-data/rz2_11.jpg
http://www.riso.co.jp/english/catalog/g-data/rz2-c.gif

Μια σελίδα που το περιγράφει είναι http://www.riso.co.jp/english/catalog/rz_3series.html

Νομίζω πως ο σωστός όρος πρέπει να είναι "πρωτότυπο"; Αν και το έχω δει και ως "κύριο αντίγραφο" που δε μου κάθεται πολύ καλά.
Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 05:51
Μήτρα
Explanation:
Μήτρα θα το έλεγα το συγκεκριμένο.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-02-17 00:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Μήτρα είναι ένας καθιερωμένος όρος που τον χρησιμοποιούσαν στην καταργημένη πλέον λινοτυπία.
Αντίστοιχα χρησιμοποιείται ο \"τσίγκος\" (plate) στην όφσετ και στη βαθυτυπία, και το \"κλισέ\" στην τυπογραφία.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 31 mins (2005-02-17 09:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

To φοβερό linκ της τρομερής Καλλιόπης:
Αγορά μηχανήματος για φωτοεκτυπωτική παραγωγή μητρών - μεμβρανών, Digital Plate Master 2000 (DPM)
http://www.aua.gr/gr/bibl/supply.htm
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 05:51
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!Ευχαριστώ και όλους τους υπόλοιπους για τη συνεισφορά τους.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Μήτρα
Costas Zannis
4 +1κύριο (πρώτο) αντίγραφο
Vicky Papaprodromou


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
master
κύριο (πρώτο) αντίγραφο


Explanation:
Aλέξανδρε, έτσι το δίνουν τα γλωσσάρια της Microsoft αλλά και το RAM. Για το "πρωτότυπο" συνήθως χρησιμοποιείται η λέξη "original".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-17 00:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

Παράδοση κύριου αντιγράφου. Μπορείτε να δώσετε στο τυπογραφείο μια ασπρόμαυρη εκτύπωση υψηλής ανάλυσης της ασπρόμαυρης ή έγχρωμης δημοσίευσης σε εκτυπωτή λέιζερ, η οποία θα χρησιμοποιηθεί ως κύριο αντίγραφο. Φροντίστε να είναι σαφείς οι οδηγίες σας σχετικά με την εκτύπωση.
http://office.microsoft.com/el-gr/assistance/HP030746221032....

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evdoxia R.
11 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ευδοξία.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
master
Μήτρα


Explanation:
Μήτρα θα το έλεγα το συγκεκριμένο.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-02-17 00:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Μήτρα είναι ένας καθιερωμένος όρος που τον χρησιμοποιούσαν στην καταργημένη πλέον λινοτυπία.
Αντίστοιχα χρησιμοποιείται ο \"τσίγκος\" (plate) στην όφσετ και στη βαθυτυπία, και το \"κλισέ\" στην τυπογραφία.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 31 mins (2005-02-17 09:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

To φοβερό linκ της τρομερής Καλλιόπης:
Αγορά μηχανήματος για φωτοεκτυπωτική παραγωγή μητρών - μεμβρανών, Digital Plate Master 2000 (DPM)
http://www.aua.gr/gr/bibl/supply.htm

Costas Zannis
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!Ευχαριστώ και όλους τους υπόλοιπους για τη συνεισφορά τους.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
21 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  EN>ELTranslator
6 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Assimina Vavoula
6 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Calliope Sofianopoulos: http://www.aua.gr/gr/bibl/supply.htm // :-))
8 hrs
  -> Έξοχα! Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Πολύ σωστό... και είναι μεμβράνη... το λέει και εδώ στο 3ο λινκ... Full Automatic Stencil Printing. Η λέξη-κλειδί είναι το "stencil", αυτό είναι το master.
8 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
20 hrs

agree  Maria Ferstl
6 days

agree  Betty Revelioti
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search