Qur'an verses: Surat al-Hujurat 49, 13

Greek translation: [παράθεμα]

17:29 May 15, 2005
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: Qur'an verses: Surat al-Hujurat 49, 13
Παιδιά ψάχνω κάποια τμήματα από το Κοράνι. Το έχει κανείς στα ελληνικά; Το πρώτο που χρειάζομαι είναι από το Surat al-Hujurat 49, 13 :

"O Mankind! We have created you from a male and female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honorable of you in the sight of Allah is he who has most taqwa among of you."

Υπάρχει και στο
http://www.islam1.org/khutub/Equal.among_People.htm

Μόνο 2 κομμάτια χρειάζομαι, οπότε στην ανάγκη θα τα μεταφράσω. Αν όμως κάποιος τα'χει εύκαιρα από κάποια μετάφραση που έχει κυκλοφορήσει, θα με διευκόλυνε ιδιαίτερα.

(Το άλλο είναι από το Surat al-Alaq 96, 3-5 αλλά θα ανοίξω άλλη ερώτηση για κείνο, αν πάρω απάντηση εδώ).
Maria Karra
United States
Local time: 07:57
Greek translation:[παράθεμα]
Explanation:
Ως άλλος revenant σπεύδω να παραθέσω το κομμάτι από την έκδοση που έχω πρόχειρη στο κομοδίνο μου:

«Άνθρωποι, Εμείς σας δημιουργήσαμε από ένα αρσενικό και ένα θηλυκό και σας διαιρέσαμε σε έθνη και φυλές για να γνωρίσετε ο ένας τον άλλο. Ευγενικότερος στα μάτια του Αλλάχ από εσάς είναι αυτός που Τον φοβάται περισσότερο.»

[Το Κοράνι. Μετάφραση Λένας Μιλίλη, Εκδόσεις ΚΑΚΤΟΣ, Αθ. 1980, σελ. 300]

Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 12:57
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6[παράθεμα]
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
qur'an verses: surat al-hujurat 49, 13
[παράθεμα]


Explanation:
Ως άλλος revenant σπεύδω να παραθέσω το κομμάτι από την έκδοση που έχω πρόχειρη στο κομοδίνο μου:

«Άνθρωποι, Εμείς σας δημιουργήσαμε από ένα αρσενικό και ένα θηλυκό και σας διαιρέσαμε σε έθνη και φυλές για να γνωρίσετε ο ένας τον άλλο. Ευγενικότερος στα μάτια του Αλλάχ από εσάς είναι αυτός που Τον φοβάται περισσότερο.»

[Το Κοράνι. Μετάφραση Λένας Μιλίλη, Εκδόσεις ΚΑΚΤΟΣ, Αθ. 1980, σελ. 300]



Andras Mohay (X)
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  x-Translator (X)
20 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Catherine Christaki
1 hr
  -> Ευχαριστώ

agree  Nick Lingris: Ήμουν σίγουρος ότι κάποιος infidel θα υπήρχε με έντυπο Κοράνι!
1 hr
  -> Αφού δεν μπορώ να στηριχτώ στη μνήμη μου...

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Αλλάχ ου άκμπαρ... καλημέρα Αντράς!
9 hrs
  -> ... μιν κούλλι σάι - Καλή εβδομάδα, Νάντια

agree  Evdoxia R. (X)
13 hrs

agree  Elena Petelos
1 day 17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search