ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

residential institutions


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:46 Jun 1, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Κοινωνικές δομές
English term or phrase: residential institutions
The majority of reported outbreaks occured in hospitals and residential institutions.
eleni_v
Local time: 03:04


Summary of answers provided
4 +1εστίες (see below)Ellen Kraus
2 +2ιδρύματα
Assimina Vavoula
2 +1οίκοι ευγηρίας
Assimina Vavoula


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
οίκοι ευγηρίας


Explanation:
ΚΑΤΑ ΤΟ ΙΑΤΕ

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou: μαλλον
8 mins
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
ιδρύματα


Explanation:
ίσως μία άλλη ιδέα...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-06-02 11:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ή ακόμα:
Ιδρύματα κοινωνικής πρόνοιας...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Efi Maryeli
17 hrs
  -> Thanks a lot, Efi.

agree  Anastasia Vam
1 day1 hr
  -> Ευχαριστώ...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
εστίες (see below)


Explanation:
residential institutions can be anything, from homes for the elderly (γηροκομεία) οικισμοί για εργατων homes for neglected children, for the poor and suchlike. I know that IATE offers < οίκος ευγηρίας >, but I dont agree with this term, since there are many other institutions to be understood by residential institutions, see e.g. the following link:Children living in residential institutions - Social Policy for ... - Follow-up to Recommendation N° R(2005)5 of the Committee of Ministers to member states on the rights of children living in residential institutions ...
www.coe.int/t/dg3/youthfamily/enfance/resinstitutions_en.as... - 17k

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-06-01 20:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

I would use <estia > and add the category of its inhabitants, such as e.g. φοιτητική εστία. Besides, outbreaks δοντ οoccur σε οίκη ευγηρίας μόνο.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag44 Min. (2009-06-02 18:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

or you just add < katikisis > δηλαδί < εστία κατοίκησης >
4 Μάιος 2009 ... Ομάδες οικονομικών μεταναστών , άστεγοι, φοιτητές από ξένες χώρες, ακόμα και μεμονωμένα άτομα που απλά χρειάζονται μια εστία κατοίκησης για ...
f-rew.blogspot.com/ - 56k -

Ellen Kraus
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot: Όντως αυτό είναι τα residential institutions. Ίσως εστίες κοινωνικής πρόνοιας ή εστίες περίθαλψης.
48 mins
  -> ευχαριστώ !

agree  Ioanna Orfanoudaki: ίσως λίγο περισσότερο συγκείμενο να είχε βοηθήσει για να καταλάβουμε αν πρόκειται για ηλικιωμένους, για άτομα με ειδικές ανάγκες, κλπ.
8 hrs
  -> ευχαριστώ !

disagree  semasia: δεν χρησιμοποιείται η λέξη "εστία" - εκτός από "φοιτητικές εστίες", υπάρχει η Εργατική Εστία που είναι οργανισμός και μετά "εργατικές κατοικίες", "ιδρύματα", "οικοτροφεία" ο αγγλικός όρος είναι πολύ ευρής ώστε να εξαντληθεί πλήρως σε μια ελληνική λέξη
11 hrs
  -> and what about <εστίες κοινωνικής προνοια > do a bit of googling and you´ll find many articles like the following Τη ζοφερή περίοδο της Τουρκοκρατίας τα 80 μοναστήρια της Β. Ηπείρου αναδείχθηκαν όχι μονό κέντρα λατρείας αλλά και εστίες κοινωνικής πρόνοιας

neutral  Efi Maryeli: Αν είναι να χρησιμοποιηθεί ο όρος εστίες, τότε μάλλον πρέπει να μπει και το "κοινωνικής πρόνοιας" μαζί. Ίσως θα ήταν καλύτερο το "ιδρύματα"
15 hrs

neutral  Assimina Vavoula: Συμφωνώ με την Έφη...
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: