English to Greek translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | English term or phrase: community capacity building | | Κάποιος δόκιμος όρος στα καθ' ημάς; Ευχαριστώ! |
| | | Greek translation:ενίσχυση της συλλογικότητας, οικοδόμηση της ικανότητας δράσης για την κοινότητα | Explanation: WHAT IS COMMUNITY CAPACITY BUILDING?
Community capacity can be seen as the capacity of the people in communities to participate in actions based on community interests, both as individuals and through groups, organisations and networks. It is not primarily about their ability to act in their personal, family or employers’ interest, which are catered for in other spheres.
However, many of the same skills are involved, and people who are active in the community invariably benefit in other ways as well.
The actions people and groups take can broadly be described as Community Activity.
http://www.ccwa.org.uk/v2/downloads/cms/1121303664.pdf
Το "ενίσχυση της συλλογικότητας" είναι, ας πούμε, το πιο καθημερινό, το πιο παλιό, το πιο γενικό. Για το CCB δεν βρίσκω καθιερωμένο όρο και δεν θα σήμαινε κάτι ένα "κοινοτική ικανότητα".
Για την ακρίβεια, δεν είναι "ενίσχυση της ικανότητας για συλλογική δράση / κοινοτική δράση / από κοινού δράση", αλλά για "δράση για το καλό της κοινότητας", "δράση για το κοινό καλό".
Οπότε, αν ξεφύγουμε από το γενικό κλισέ, προτείνω (προς το παρόν) σαν πιο πιστή απόδοση:
οικοδόμηση της ικανότητας δράσης για την κοινότητα |
| Selected response from:
 Nick Lingris Local time: 08:17
| Grading comment Μου πάει αυτό.
Ευχαριστώ πολύ Νίκο, Σπύρο, Δημήτρη :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 ενίσχυση της συλλογικότητας, οικοδόμηση της ικανότητας δράσης για την κοινότητα
Explanation: WHAT IS COMMUNITY CAPACITY BUILDING?
Community capacity can be seen as the capacity of the people in communities to participate in actions based on community interests, both as individuals and through groups, organisations and networks. It is not primarily about their ability to act in their personal, family or employers’ interest, which are catered for in other spheres.
However, many of the same skills are involved, and people who are active in the community invariably benefit in other ways as well.
The actions people and groups take can broadly be described as Community Activity.
http://www.ccwa.org.uk/v2/downloads/cms/1121303664.pdf
Το "ενίσχυση της συλλογικότητας" είναι, ας πούμε, το πιο καθημερινό, το πιο παλιό, το πιο γενικό. Για το CCB δεν βρίσκω καθιερωμένο όρο και δεν θα σήμαινε κάτι ένα "κοινοτική ικανότητα".
Για την ακρίβεια, δεν είναι "ενίσχυση της ικανότητας για συλλογική δράση / κοινοτική δράση / από κοινού δράση", αλλά για "δράση για το καλό της κοινότητας", "δράση για το κοινό καλό".
Οπότε, αν ξεφύγουμε από το γενικό κλισέ, προτείνω (προς το παρόν) σαν πιο πιστή απόδοση:
οικοδόμηση της ικανότητας δράσης για την κοινότητα
|  Nick Lingris Local time: 08:17 Works in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 174
|
| | Grading comment Μου πάει αυτό.
Ευχαριστώ πολύ Νίκο, Σπύρο, Δημήτρη :) |
|
1 day5 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |