ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Sports / Fitness / Recreation

sea level equivalent

Greek translation: ισοδύναμο/αντίστοιχο με το επίπεδο/τη στάθμη της θάλασσας


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sea level equivalent
Greek translation:ισοδύναμο/αντίστοιχο με το επίπεδο/τη στάθμη της θάλασσας
Entered by: Vicky Papaprodromou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:17 Sep 25, 2007
English to Greek translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / diving manual
English term or phrase: sea level equivalent
"You can think of theoretical depths as “sea level equivalent” depths that are usable on the RDP."

Η κατά λέξη μετάφραση θα ήταν "ισοδύναμο επιπέδου θαλάσσης"; Δεν κατάφερα να βρω κάποιο στοιχείο στα Ελληνικά στο Google.

Ευχαριστώ!
Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 08:18
ισοδύναμα/αντίστοιχα με το επίπεδο της θάλασσας
Explanation:
Κάπως έτσι θα το απέδιδα, Νατάσα.
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Local time: 08:18
Grading comment
Σας ευχαριστώ και τις δυο!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ανάλογο με το βάθος/επίπεδο της θάλασσαςEvi Prokopi
3 +2ισοδύναμα/αντίστοιχα με το επίπεδο της θάλασσαςVicky Papaprodromou


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ισοδύναμα/αντίστοιχα με το επίπεδο της θάλασσας


Explanation:
Κάπως έτσι θα το απέδιδα, Νατάσα.

Vicky Papaprodromou
Local time: 08:18
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 36
Grading comment
Σας ευχαριστώ και τις δυο!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Giagopoulou
9 hrs
  -> Ευχαριστώ, Αναστασία.

agree  Alexandra Fakalou: Καλημέρα! Συμφωνώ με το "αντίστοιχο", αλλά "στάθμη" και όχι "επίπεδο".
11 hrs
  -> Επειδή μιλάμε για αθλητισμό, απέφυγα σκόπιμα το «στάθμη», που θα προτιμούσα σε άλλου είδους προτάσεις π.χ. ανέβηκε η στάθμη της θάλασσας. Καλημέρα, Αλεξάνδρα.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ανάλογο με το βάθος/επίπεδο της θάλασσας


Explanation:
όχι ανάλογα, αλλά ανάλογο (για αποφυγή νοηματικών παραξηγήσεων)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-25 19:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

Με την έννοια που χρησιμοποιείται στα μαθηματικά. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-25 19:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

επίσης και "ανάλογο του επιπέδου"

Evi Prokopi
Local time: 08:18
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Fakalou: Και με το "ανάλογο" συμφωνώ, αλλά και πάλι "στάθμη της θάλασσας" όχι "επίπεδο"
11 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
1 day14 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 26, 2007 - Changes made by Vicky Papaprodromou:
Edited KOG entryNatassa Iosifidou's old entry - "sea level equivalent" => "ισοδύναμο/αντίστοιχο με το επίπεδο της θάλασσας"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: