KudoZ home » English to Greek » Tech/Engineering

"drop"

Greek translation: δέσμη, δεσμίδα, πακέτο, πάκο, παρτίδα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"drop"
Greek translation:δέσμη, δεσμίδα, πακέτο, πάκο, παρτίδα
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Nov 1, 2003
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "drop"
Πρόκειται για ποσότητα, μικροποσότητα βιβλίων. Η συσκευή είναι ένας στοιβακτής βιβλίων που έχουν ήδη βιβλιοδεθεί. Η φράση έχει ως εξής: "Bin unit: The bin unit is the element of the stacker that collects and jogs individual books into "drops".
Πώς θα μπορούσαμε να αποδώσουμε το drops;
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 05:55
δέσμη, δεσμίδα, πακέτο, πάκο, παρτίδα
Explanation:
απλώς μερικές ακόμα εκδοχές
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:55
Grading comment
Να είσαι καλά. Καλό είναι να υπάρχουν εναλλακτικές, μιας που το στοίβα το αναφέρει (συνεχώς) ως stack.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5δέσμη, δεσμίδα, πακέτο, πάκο, παρτίδα
Vicky Papaprodromou
4ομάδες?Theodoros Linardos


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
drop
δέσμη, δεσμίδα, πακέτο, πάκο, παρτίδα


Explanation:
απλώς μερικές ακόμα εκδοχές

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 3292
Grading comment
Να είσαι καλά. Καλό είναι να υπάρχουν εναλλακτικές, μιας που το στοίβα το αναφέρει (συνεχώς) ως stack.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Theodoros Linardos
11 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Evdoxia R.
52 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Valentini Mellas
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Joanne Panteleon: Άντε καλέ!!Ξεκόλλα και πήγαινε καμία βόλτα...θα πάθεις προζίαση και άντε να βρούμε την ίαση μετά... θα μας κλαίνε οι ρέγγες... :-)))
2 hrs
  -> Μόλις κατάφερα να ξεκολλήσω από άλλα που λέγαμε.Θάρθει κι η ώρα της βόλτας...αντίδοτο δεν έχουμε βρει ακόμα για την προζίτιδα;

agree  Betty Revelioti
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ομάδες?


Explanation:
Εννοεί ένα μικρό αριθμό βιβλίων που πέφτουν - προωθούνται μαζί μέσα στο στοιβαχτή.

Δυστυχώς δεν μπορώ να βρώ πιό κατάλληλη λέξη.


    Reference: http://www.newsandtech.com/nexpo/features/06-99_gamm.htm
Theodoros Linardos
Germany
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 586
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search