KudoZ home » English to Greek » Tech/Engineering

upstream sustem

Greek translation: σύστημα σε ανιούσα θέση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upstream sustem
Greek translation:σύστημα σε ανιούσα θέση
Entered by: Eftychia Stamatopoulou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:48 Nov 7, 2003
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: upstream sustem
Επανέρχομαι στο ίδιο ερώτημα. Πώς μπορώ να το πω χωρίς να το πω με το αόριστο "προηγούμενα τμήματα της μηχανής"; Συμφραζόμενα και context.
Πρόκειται για την επεξήγηση των συστατικών μερών μίας μηχανής στοίβαξης βιβλίων, ενός στοιβακτή. Φράση: Infeed Section: accepts books delivered from an upstream system, most typically a trimmer.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 09:13
σύστημα σε ανιούσα θέση
Explanation:
MS glossaries
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 09:13
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Προηγούμενη φάση επεξεργασίας
Costas Zannis
4σύστημα ανεβάσματος (δεδομένων ή αρχείων)
Gregoris Kondylis
3 +1σύστημα σε ανιούσα θέση
Spiros Doikas


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
σύστημα σε ανιούσα θέση


Explanation:
MS glossaries

Spiros Doikas
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 3901

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
6 mins

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
33 mins

agree  Valentini Mellas
2 hrs

disagree  Dimitrios Manganaris: Θα διάλεγα μάλλον "προγενέστερο σύστημα", "προηγούμενο σύστημα" ή "άναντη σύστημα" (το τελευταίο δεν είναι συχνά χρησιμοποιούμενη λέξη). Νομίζω ότι αναφέρεται σε διάταξη της μηχανής που είναι τοποθετημένη πριν από την παρούσα διάταξη και την τροφοδοτεί.
9 hrs

disagree  Nicholas Konidis: "Ανάντη" είναι ο σωστός τεχνικός όρος. Συμφωνώ απόλυτα με την ανάλυση του/της προλαλίσαντος. Επαναλαμβάνω για μία ακόμη φορά ότι όταν ο μεταφραστής δεν ξέρει τι μεταφράζει, δεν ξέρει ποια απάντηση να επιλέξει.
15 hrs

disagree  Costas Zannis: Συμφωνώ με τους διαφωνούντες
1 day7 hrs

agree  Evdoxia R.
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
σύστημα ανεβάσματος (δεδομένων ή αρχείων)


Explanation:
Δύακολα τα πράγματα αλλά πιστεύω ότι αυτό θέλει να πει. Ακολουθεί παρακάτω μια επεξήγηση που δίνουν κάποιοι ειδικοί για παρόμοια συστήματα στο σάιτ που σε παραπέμπω:

Το bandwidth διασπάται σε 255 υποφέροντα σήματα, από τα οποία κάθε ένα έχει εύρος 4KHz.
To πρώτο κανάλι χρησιμοποιείται για την φωνή σε αναλογικό format. Το ανέβασμα (upstream) χρησιμοποιεί τα κανάλια 7-32 με εύρος συχνοτήτων 26 εώς 138KHz, ενώ το κατέβασμα (downstream) χρησιμοποιεί τα 33-250 στις συχνότητες 138KHz εώς 1,1MHz. Και σε αυτή την περίπτωση βλέπουμε ότι το downstream έχει μεγαλύτερες συχνότητες λόγω της φυσικής υποδομής των αγωγών που μεταφέρουν το σήμα. (Λιγότερα ζεύγη μαζί κ.λπ).



    Reference: http://www.cpumag.gr/news.asp?NewID=ADSL_first
Gregoris Kondylis
Local time: 09:13
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Προηγούμενη φάση επεξεργασίας


Explanation:
Είναι σαφές ότι το σύστημα του "στοιβακτή", (που δεν ξέρω αν είναι ορθό,"δεματοποιητής" θα μου πήγαινε καλύτερα)παραλαμβάνει τα βιβλία/φυλλάδια, από κάποια προηγούμενη επεξεργασία, εν προκειμένω από την ξακριστική μηχανή "trιmmer" (ή φάση ξακρίσματος).

Costas Zannis
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 1656
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search