https://www.proz.com/kudoz/english-to-greek/tech-engineering/78622-back-end-solutions.html?

back-end solutions

Greek translation: λύσεις παρασκηνίου - παρασκηνιακές λύσεις

09:42 Aug 24, 2001
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: back-end solutions
programmers that ensure total integration of back-end solutions
Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 18:52
Greek translation:λύσεις παρασκηνίου - παρασκηνιακές λύσεις
Explanation:
Και αντίστοιχα
front end = προσκήνιο.

Selected response from:

Nikolaos Konidis
Local time: 19:52
Grading comment
Ευχαριστώ Νικόλα
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naλύσεις για διοίκηση και έλεγχο επιχειρήσεων
Eleni Zissi
naλύσεις back-end
Alekos Psimikakis
naλύσεις παρασκηνίου - παρασκηνιακές λύσεις
Nikolaos Konidis
na -1λύσεις οπισθοφυλακής
Alekos Psimikakis


  

Answers


2 hrs peer agreement (net): -1
λύσεις οπισθοφυλακής


Explanation:
... αφού τοo θέλεις στα ελληνικά!
(Ο Κλειδάριθμος χρησιμοποιεί τα "εμπροσθοφυλακή" (front-end) και "οπισθοφυλακή" (back-end), αλλά μόνο σε σχέση με processors.
Γιατί δεν κοιτάζεις στο Internet; Θα δεις: "ActiveX για ανάπτυξη front-end και back-end Internet-related εφαρμογών", "από τα διάφορα ετερογενή συστήματα back-end της Shell ..."

Alekos Psimikakis
Local time: 19:52
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eleni Zissi: There is no relation with guard, I think
35 mins
  -> Of course, it has nothing to do with guard! But, please, read the whole thing!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
λύσεις για διοίκηση και έλεγχο επιχειρήσεων


Explanation:
λύσεις για διοίκηση και έλεγχο επιχειρήσεων, σε αντίθεση με τις front-end που προορίζονται για διευκολυνση και χρήση από τον τελικό αποδέκτη του marketing or management (πελάτη ή υπάλληλο της επιχείρησης)

Eleni Zissi
Greece
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Fried
4 hrs

disagree  Nikolaos Konidis: πολυ εξειδικευμένο για το συγκεκριμένο περιεχόμενο
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
λύσεις back-end


Explanation:
Είδες τι γίνεται όταν προσπαθείς να χρησιμοποιήσεις μια ελληνική απόδοση τεχνικού όρου που δεν έχει καθιερωθεί;
Αλλά, αναφέρω τι γράφει ο Κλειδάριθμος στη μετάφραση του Λεξικού Πληροφορικής της Microsoft:
"Back-end (οπισθοφυλακή). Στις εφαρμογές πελάτη/διακομιστή, το μέρος εκείνο του προγράμματος που εκτελείται στο διακομιστή." (Και είναι σωστό!)


    Reference: http://www.transarc.ibm.com/Library/documentation/websphere/...
Alekos Psimikakis
Local time: 19:52
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleni Zissi: Αυτό μάλιστα Αλέκο, πολύ σωστό!
4 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ - Τώρα μπορώ να φύγω ήσυχα για διακοπές!

disagree  Nikolaos Konidis: Ελληνική απόδοση και μετά η Αγγλική σε παρένθεση.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
λύσεις παρασκηνίου - παρασκηνιακές λύσεις


Explanation:
Και αντίστοιχα
front end = προσκήνιο.



Nikolaos Konidis
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Ευχαριστώ Νικόλα
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: