KudoZ home » English to Greek » Tourism & Travel

label-slut

Greek translation: "σινιέ" και "τρέντι" ψώνια

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:15 Mar 13, 2008
English to Greek translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: label-slut
art cafe draws a youngish crowd of male and female label-sluts, which isn't surprisng seeing as the club hosts various self-conscious fashion events
CHRISTINE
Local time: 10:11
Greek translation:"σινιέ" και "τρέντι" ψώνια
Explanation:
Τώρα λεξιπλάθω...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-13 15:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

Και κάτι ακόμα: το "label-slut" δεν είναι θετικό.
Selected response from:

xxxd_vachliot
Local time: 10:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4φανατικός των επώνυμων ρούχωνxxxIria Kofini
4 +3σινιέ κόσμο, κόσμο που φοράει σινιέ ρούχα
Spiros Doikas
3 +3"σινιέ" και "τρέντι" ψώνιαxxxd_vachliot


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
φανατικός των επώνυμων ρούχων


Explanation:
fashion victim έχω την αίσθηση ότι μπορείς να είσαι και χωρίς τα ρούχα να είναι "επώνυμα"

xxxIria Kofini
Greece
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxd_vachliot
1 hr

agree  Evi Prokopi
2 hrs

agree  George Linos
3 hrs

agree  Anastasia Giagopoulou
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
σινιέ κόσμο, κόσμο που φοράει σινιέ ρούχα


Explanation:
στην Ελλάδα τους λένε και "fashion victim"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-03-13 11:31:05 GMT)
--------------------------------------------------


Το label-sluts δεν είναι υποτιμητικό, απλά δείχνει άτομα τα οποία είναι μανιακά με τη μόδα και τα σινιέ ρούχα. Αν θες κάτι πιο έντονο το fashion victims είναι καλή λύση καθώς ως έκφραση είναι γνωστή στους Έλληνες (προς θεού, όχι "θύματα μόδας")

http://www.thefashionspot.com/forums/f60/poll-most-overprice...

On the flip side are fashion victims and label sluts, who post images of designer labels, shoes, bags, purses (for some), underwear, shirts, ...
www.encyclopediaofstupid.com/stupid/index.php/Myspace

So we label-sluts wound up with all we wanted of wines like... ***+1998 Harlan Estate Proprietary Red Wine (from magnum). You'd never know 1998 was a bust ...
www.wine-people.com/octdec2003tastings.htm


Spiros Doikas
Local time: 10:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: κι εγω "θύματα μόδας" σκεφτόμουν,αλλά μου φάνηκε πως εδώ το "slut" θέλει κάτι πιο...καυστικό να το πω...;;;;


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katerina Athanasaki: Με προβληματίζει το ότι το σινιέ παραπέμπει στο επώνυμο, αλλά ταυτόχρονα και στο ακριβό, το πολυτελές. Οι "label-sluts" έχουν μανία με τις μάρκες, ακόμα και κουρέλια να φορέσουν πρέπει να είναι επώνυμα./ Εντάξει, Σπύρο, πάει η έννοια του θηλυκού!
7 mins
  -> Για το θηλυκό το κείμενο της λέει "male and female label-sluts"

agree  xxxd_vachliot: Σπύρο, μ' αρέσει η πρότασή σου, αλλά ο όρος θετική έννοια, δεν έχει.
2 hrs

agree  George Linos: Όχι όμως fashion victims γιατί το θεωρώ υποτιμητικό, ενώ το label sluts, όπως σωστά λες, δεν είναι.
3 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"σινιέ" και "τρέντι" ψώνια


Explanation:
Τώρα λεξιπλάθω...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-13 15:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

Και κάτι ακόμα: το "label-slut" δεν είναι θετικό.

xxxd_vachliot
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIria Kofini: το "ψώνια" έχει βέβαια αρνητική έννοια, αλλά μου αρέσει
21 mins
  -> Έχει λίγο ναι, αλλά πιστεύω ότι εδώ ταιριάζει (label sluts). Thank you.

agree  Katerina Rhodes
8 hrs
  -> Καλημέρα Κατερίνα, σ' ευχαριστώ:-)

agree  Charlie Smith: i also agree that 'label slut' has negative conotetions, also see: http://www.proz.com/kudoz/2473499
23 hrs
  -> Thank you ever so much Charlie:-) It was me who asked this question, *after* people kept insisting that "label-sluts" is not used in a pejorative sense, as you can very well see by the time indexes of the Q&A:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search