ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Tourism & Travel

voucher hotel

Greek translation: κουπόνι ξενοδοχείου

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Oct 30, 2009
English to Greek translations [PRO]
Tourism & Travel / booking hotels
English term or phrase: voucher hotel
I think that it is like a confirmation which the hotels send to the clients.
Viole T.
Greece
Local time: 12:35
Greek translation:κουπόνι ξενοδοχείου
Explanation:
Πρόκειται για ένα προπληρωμένο κουπόνι που αντιστοιχεί σε συγκεκριμένη διαμονή και υπηρεσίες. Εκδίδεται από τα τουριστικά γραφεία -στα οποόια πληρώνεις το τίμημα- και αυτοί με τη σειρά τους πληρώνουν το ξενοδοχείο ανάλογα με τη συμφωνία-συμβόλαιο που έχουν κάνει μεταξύ τους.
Selected response from:

marinagr
Greece
Local time: 12:35
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ για την βοήθειά σας!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2κουπόνι ξενοδοχείου
marinagr
5εντολή κράτησης
Irene Koukia
5κουπόνι διαμονής
Anna Spanoudaki-Thurm


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
κουπόνι ξενοδοχείου


Explanation:
Πρόκειται για ένα προπληρωμένο κουπόνι που αντιστοιχεί σε συγκεκριμένη διαμονή και υπηρεσίες. Εκδίδεται από τα τουριστικά γραφεία -στα οποόια πληρώνεις το τίμημα- και αυτοί με τη σειρά τους πληρώνουν το ξενοδοχείο ανάλογα με τη συμφωνία-συμβόλαιο που έχουν κάνει μεταξύ τους.

marinagr
Greece
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ για την βοήθειά σας!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
2 hrs
  -> ευχαριστώ πολύ

agree  xxxMagdalene.P: στο ίντερνετ το βρήκα και σαν "βάουτσερ ξενοδοχείου"
5 hrs
  -> ευχαριστώ πολύ
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
κουπόνι διαμονής


Explanation:
(Πρέπει να είναι βέβαια hotel voucher. )

Χρησιμοποιούνται και οι δύο όροι (ξενοδοχείου, διαμονης). Κατά την άποψή μου είναι ποιο εύηχο το "διαμονής".
To κουπόνι στα ελληνικά είναι δελτίο ή απόκομμα, αλλά "δελτίο διαμονής" είναι κάτι που έχει να κανει με αλλοδαπούς και "απόκομμα" δεν ταιριάζει...


    Reference: http://el.otel.com/csuserguide.php
Anna Spanoudaki-Thurm
Greece
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ για την απόδοση!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
εντολή κράτησης


Explanation:
Λέγεται εντολή κράτησης και σύμφωνα με αυτό γίνεται η τιμολόγηση των υπηρεσιών. Ο πελάτης με την επίδειξή του παραλαμβάνει την εν λόγω υπηρεσία.

Example sentence(s):
  • Λέγεται hotel voucher

    Reference: http://www.mykonos-accommodation.com/ellenika/ori-poliseon.h...
Irene Koukia
Greece
Local time: 12:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ για την απόδοση!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: