KudoZ home » English to Greek » Transport / Transportation / Shipping

Stream

Greek translation: Ροή (λεωφορεία με δυνατότητα ανυψωτικής επιβίβασης)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stream (bus equipped with underneath pick-up)
Greek translation:Ροή (λεωφορεία με δυνατότητα ανυψωτικής επιβίβασης)
Entered by: Valentini Mellas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:26 Mar 28, 2004
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Stream
Από βιογραφικό σημείωμα:
Project: Stream (bus equipped with underneath pick-up)
Πως μεταφράζεται όλο αυτό;;;
Δεν έχω άλλο context...
angelsid
Local time: 07:35
Ροή
Explanation:
Το επειδή είναι μάλλον ο τίτλος του έργου μπορείς να το μεταφράσεις με την κανονική του έννοια ως ροή. Το κείμενο που έχεις στην παρένθεση σου εξηγεί το έργο. Ότι πρόκειται δηλαδή για τα λεωφορεία που έχουν ειδικό εργαλείο για ανύψωση επιβατών σε αναπηρικές καρέκλες ή επιβατών που έχουν "τρίποδα" και δεν περπατάνε καλά ή για επιβάτες που για κάποιο λόγο δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν τα σκαλοπάτια της σκάλας για να μπουν στο λεωφορείο.

Στην Ελλάδα συνήθως τα λεωφορεία "γονατίζουν" (kneeling bus) για να ανέβουν άτομα που έχουν δυσκολίες. Αλλού υπάρχουν λεωφορεία που έχουν από κάτω από τη σκάλα αυτή την ειδική πλατφόρμα που ανυψώνει τους επιβάτες. Νομίζω ότι μπορείς να το αποδώσεις ως "λεωφορεία με δυνατότητα ανυψωτικής επιβίβασης)
Selected response from:

Valentini Mellas
Greece
Local time: 07:35
Grading comment
Thank you!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Ροή
Valentini Mellas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
stream
Ροή


Explanation:
Το επειδή είναι μάλλον ο τίτλος του έργου μπορείς να το μεταφράσεις με την κανονική του έννοια ως ροή. Το κείμενο που έχεις στην παρένθεση σου εξηγεί το έργο. Ότι πρόκειται δηλαδή για τα λεωφορεία που έχουν ειδικό εργαλείο για ανύψωση επιβατών σε αναπηρικές καρέκλες ή επιβατών που έχουν "τρίποδα" και δεν περπατάνε καλά ή για επιβάτες που για κάποιο λόγο δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν τα σκαλοπάτια της σκάλας για να μπουν στο λεωφορείο.

Στην Ελλάδα συνήθως τα λεωφορεία "γονατίζουν" (kneeling bus) για να ανέβουν άτομα που έχουν δυσκολίες. Αλλού υπάρχουν λεωφορεία που έχουν από κάτω από τη σκάλα αυτή την ειδική πλατφόρμα που ανυψώνει τους επιβάτες. Νομίζω ότι μπορείς να το αποδώσεις ως "λεωφορεία με δυνατότητα ανυψωτικής επιβίβασης)

Valentini Mellas
Greece
Local time: 07:35
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 18
Grading comment
Thank you!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
14 mins

agree  Lamprini Kosma: Νομίζω ότι αυτό είναι. Λεωφορεία με χαμηλό δάπεδο και ειδική ράμπα επιβίβασης. http://www.gpolis.org/artcl_vima.htm Να δώσω κι ένα link που μιλάει για τέτοιο εξοπλισμό στα "πράσινα" λεωφορεία. http://www.in.gr/auto/autoarticle.asp?arcode=2626
5 hrs

agree  Estella
1 day15 hrs

agree  Betty Revelioti
2 days4 hrs

agree  Elena Petelos
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search