Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Greek (Ancient) translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: mind, heart, soul, nobel|
|The are some words to be uses on a grave marker, needing to be in ancient Greek.|
55 mins peer agreement (net): +1
nous, kardia, psyche, kalos/kale
Which in the Greek alphabet is:
íïõò êáñäéá øõ÷ç êáëïò/êáëç
NB: You should use use êáëç if "noble" is being applied to something feminine (like a woman or the word øõ÷ç), but you should use êáëïò if "noble" is being applied to something masculine (like a man, or the word íïõò), or if "noble" is being applied to a group of mixed gender (like the three nouns).
Also, êáñäéá always meant the physical seat of emotions but not always the anatomical "heart"; some authors associated the kardia with the gut.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations