Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Greek (Ancient) translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: ocean|
|Sail boats in the ocean.|
1 day18 hrs peer agreement (net): +1
Nausi plein en tôi okeanôi.
"To sail boats in/on the ocean." Nausi plein en tôi okeanô.
The word NAUS is the form used for the plural dative (a special form of nouns and pronouns), used for instruments -- rather like, "in boats" or "by means of boats".
PLEIN is the infinitive of the verb PLEO, "I sail".
EN is the preposition meaning "in" or "on". EN occurs with noun or pronoun objects in the dative case only (a special form of the noun or pronoun).
TÔI OKEANÔI means "the ocean", but it is in the dative form, as required by the prepostion EN. The nominative form (used for sentence subjects) would be HO OKEANOS.
FINAL NOTE >>>>> Ancient Greek word order was very flexible. Occasionally a specific form may have alternative spellings, as in the case of NAUSI(N), depending on the phonetic and syntactic environment. The whole sentence could appear as any of the following:
1. Nausi plein en tôi okeanô.
2. Plein nausi en tôi okeanô.
3a. Nausin en tôi okeanô plein.
3b. Naus' en tôi okeanô plein.
4. Plein en tôi okeanô nausin.
5. En tôi okeanô plein nausin.
6. En tôi okeanô nausi plein.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations