English to Gujarati translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / can u giving me translation software | | English term or phrase: plz. fast process. | | what is your good name. |
| | |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  | krupa.jhadapi prakriyaa કૃપયા. ઝડપી પ્રક્રિયા.
Explanation: Hope that by "plz" you would be meaning please. The term does
not seem to be making complete sense(?).
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2008-08-22 17:15:05 GMT) --------------------------------------------------
With reference to a peer comment by Vimal Panchal I would like to add the following comment I received from an expert [nke]..I endorse it.. quote :
Thank your for your message. I fully agree with your use of
Krupia in Gujarati, with its borrowed spelling from Hindi,
because Krupa as it is used in traditional Gujarati is too
heavy for such short crisp instructions; it for much more
'respectful' requests to anyone in a higher social or
spiritual scale, or the very elderly. We can say Meherbani
but need to use kariney which then becomes two words and is
not always suitable for usage as in the case here.
Generally in daily speech we do not even say 'please' in
Gujarati, it is implied in the tone and the ending of the
verb with a 'sho' which is a respectful request as in ''aam
karsho? Depending on the context, I use 'karshoji' which all
gives the sense of 'Indian' courtesy that is expressed as
'please' in English. But with globalization, English
courtesy is the practiced global etiquette and borrowing
this spelling from Hindi makes Krupia the most suitable
Indian word for please .
-------------------------------------------------- Note added at 2 days1 hr (2008-08-23 19:11:22 GMT) --------------------------------------------------
Please read 'borrow Hindi spelling' as borrow the Hindi term/Hindinize the term.
| | |
|
16 days confidence:  | maherbani kari jaldi kam karjo.
Explanation: "Plz. fast process" - if you mean to say that please, process as fast as you can. then above sentence is proper. The above sentence should be used to force the person.
It's not advised to use above one while communicating with higher authority. But if you are communicating with your employees or friends or 1st higer authority then definitely you can use.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |