Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Hebrew translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: Through Line | | Term from the Stanislavski acting method |
| mkleinKudoZ activityQuestions: 13 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 01:35
|
| | Hebrew translation:חוט מקשר / חוט השני | Explanation: חוט השני של הפעולה
I could'nt find any term specific to the Stanislavski method.
Since the Through-Line links all the objectives to the super-objective (see below) I thought חוט השני
(של הפעולה)
is the best way to put it.
See in http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A5133151:
*Super-Objective and Through-Line of Action*
The super-objective of a play is the main thrust of the plot, an objective that runs throughout the entire text, it links to all the small units and objectives via the through-line. To gain understanding of a character, an actor must be aware of their character's relation to the super-objective. |
| Selected response from:
 Ron Armon Israel Local time: 01:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |