Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
English to Hebrew translations [PRO] Computers (general) | | English term or phrase: deliverable | בהקשר של מתן שירות תחזוקה לתוכנה.
ישנם 3 סוגי רשיון: בסיסי, סטנדרטי ופרמיום.
לגבי כל רשיון מתוארים מה ה-deliverables שלו
כך ש-deliverables הם למשל: תמיכה טלפונית, תחזוקה מונעת, כלי ניטור מרחוק וכו'. |
| OOGITKudoZ activityQuestions: 264 ( 7 open) ( 41 closed without grading) Answers: 8
| Local time: 08:25
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:  פריטים / תוצרים בני מסירה
Explanation: אם מדובר על דברים פיזיים כמו מוצרים, תיעוד וכד' אז תוצרים. בגלל שכאן זה כולל בעיקר שירותים, אז כדאי להשתמש בפריטים, שהם בעצם סעיפים בהזמנה ויכולים להיות מוצרים או שירותים
יהיו שיגידו לך פריטים ברי מסירה וגם זה קביל. אני מעדיף את "בני" כי זה בעברית ולא בארמית
| Hezy Mor Local time: 08:25 Specializes in field Native speaker of: Hebrew
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |