ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Engineering (general)

specification freeze and machine validation

Hebrew translation: הקפאת מפרט ואימות מכונה


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:specification freeze and machine validation
Hebrew translation:הקפאת מפרט ואימות מכונה
Entered by: Lingopro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:57 Dec 21, 2009
English to Hebrew translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Quality Assurance
English term or phrase: specification freeze and machine validation
part of QA process
Lingopro
Israel
Local time: 02:15
הקפאת אפיון ואימות מכונה
Explanation:
I'm positive about the machine validation, less so regarding the spec. freeze.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-21 11:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

If it is a hardware and/or software QA process (requirements, specification, design, coding, testing, validation ...) then it is אפיון not מפרט
Selected response from:

Jonathan Addess
Israel
Local time: 02:15
Grading comment
The client said "specification" is מפרט, hence the 1 point reduction... Thank you Jonathan!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3הקפאת אפיון ואימות מכונה
Jonathan Addess


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
הקפאת אפיון ואימות מכונה


Explanation:
I'm positive about the machine validation, less so regarding the spec. freeze.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-21 11:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

If it is a hardware and/or software QA process (requirements, specification, design, coding, testing, validation ...) then it is אפיון not מפרט

Jonathan Addess
Israel
Local time: 02:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 7
Grading comment
The client said "specification" is מפרט, hence the 1 point reduction... Thank you Jonathan!
Notes to answerer
Asker: spec. freeze is where I froze too... :)

Asker: Do yo think הקפאת מפרט can work?

Asker: It's a discription of QA process in many types of industries.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: