ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Finance (general)

settlement account

Hebrew translation: חשבון סליקה


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:02 Aug 13, 2011
English to Hebrew translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: settlement account
An account held by a direct participant in a national RTGS system with the central bank for the purpose of processing payments.


ובעברית?
Odded Leon
Israel
Local time: 02:17
Hebrew translation:חשבון סליקה
Explanation:
In Hebrew the word "settlement" in a financial context is usually transferred by a word "סליקה" or "סילוק".

For example: "Settlement Risk" = "סיכון סליקה", "Cash Settlement" = "סילוק במזומנים" (both examples from the Academy's מונחי הבנקאות, 2006).

See also here: http://www.yediothsfarim.co.il/lex3/glossary/g_5332.asp

Generally, the word "סליקה" sounds to me very official and with close connection to financial documents.
Selected response from:

Yevgeniy Y. Zingerman
Israel
Local time: 02:17
Grading comment
Thanks again
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2חשבון סליקה
Yevgeniy Y. Zingerman
3חשבון סליקה במערכת זה"ב
Aya Deutsch
3חשבון סילוקים או חשבון סילוק
Gad Kohenov
3חשבון העברות
Lingopro


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
חשבון סליקה


Explanation:
In Hebrew the word "settlement" in a financial context is usually transferred by a word "סליקה" or "סילוק".

For example: "Settlement Risk" = "סיכון סליקה", "Cash Settlement" = "סילוק במזומנים" (both examples from the Academy's מונחי הבנקאות, 2006).

See also here: http://www.yediothsfarim.co.il/lex3/glossary/g_5332.asp

Generally, the word "סליקה" sounds to me very official and with close connection to financial documents.

Yevgeniy Y. Zingerman
Israel
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks again
Notes to answerer
Asker: תודה רבה


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amnon Shapira: מסכים בהחלט
10 hrs
  -> תודה רבה! :)

agree  Ron Armon
12 hrs
  -> תודה רבה! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
חשבון סילוקים או חשבון סילוק


Explanation:
Other possibilities.

Gad Kohenov
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
חשבון העברות


Explanation:
I think this is basically what it means.
There may be another term I am unaware of.
In the second link it says Official Settlement Account, in which case you should add רשמי to my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-13 22:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

I think סליקה relates to "clearing", and your term talks about tracking transactions. From the link: "Essentially, this account keeps track of transactions related to international assets". I don't think it's the same thing.


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/o/official-settlement-acco...
    Reference: http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%90%D7%96%D7%9F_%D7%AA...
Lingopro
Israel
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: תודה רבה

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
חשבון סליקה במערכת זה"ב


Explanation:
אכן מדובר בחשבון סליקה ב- RTGS = Real Time Gross Settlement (מערכת לסליקה פרטנית מידית), הקרויה בארץ זה"ב – זיכויים והעברות בזמן אמת.

הסליקה בזה"ב מתבצעת בזמן אמת, ללא שהות בין ביצוע הוראת התשלום לבין אישורה. המשתמשים במערכת זה"ב יודעים מייד עם ביצוע ההעברה הכספית כי התשלום שקיבלו הוא סופי ואינו ניתן לביטול, בדומה לתשלום במזומן. המערכת מאפשרת ליחידים ולגופים עסקיים במשק לבצע העברות כספיות במהירות ובאמינות, וביכולתה להסיר את סימן השאלה המרחף מעל מערכת התשלומים הרגילה. הוראות התשלום מתבצעות ביעילות ובזמן אמת, ביצוע כל הוראה נמשך דקות ספורות בלבד, ועם השלמתה היא, כאמור, סופית ובלתי ניתנת לביטול.


    Reference: http://www.bankisrael.gov.il/paymentsystems/ab1.htm#b3
Aya Deutsch
Israel
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: תודה רבה על המידע, תמיד טוב לדעת גם מה המשמעות של מה שאתה כותב נתתי את הנקודות ליבגני כי הוא ענה קודם ו"חשבון סליקה" הספיק לי.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: