English to Hebrew translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: Wham bam, thank you ma'am. | | Hi. Can someone show me a Hebrew equivalent of this English expression? With a small explanation of its meaning, if it's not too much trouble. Thank you in advance. |
| | | Hebrew translation:זבנג וגמרנו | Explanation: [zbeng vegamarnu] -- "Wham bam and we're done" -- A more general expression used to mean getting something over in one fell swoop, without going into detail. Although this has a broad meaning, e.g. "this type of (medical) treatment/military operation/etc. is not just zbeng vegamarnu", when used in a sexual connotation I believe it has an unmistakable meaning almost identical to the English expression. I believe this translation has the advantage of being perfect idiomatic Hebrew. |
| Selected response from: Erez Volk Israel Local time: 17:21
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:   |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |