ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Law (general)

due or falling due or liable to fall due

Hebrew translation: שמועד פרעונם הגיע, מגיע או צפוי להגיע


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:33 Oct 1, 2009
English to Hebrew translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: due or falling due or liable to fall due
האם מישהו יודע מה ההבדל ביןשלושת המונחים שלעיל?
ההקשר הוא שטר מישכון מניות והפסקה הרלוונטית היא זו:
This Deed of Pledge (pledge of shares and rights in respect thereof) (hereinafter called “Deed of Pledge”) is issued to secure the full and punctual payment of all sums, principal, interest of any type whatsoever, including interest at the Default Rate, commissions, Bank Expenses of any kind whatsoever - due or falling due or liable to fall due to the Bank from the Pledgor or the Company, in respect of, or in connection with:

תודה רבה,

רונית
OOGIT
Local time: 14:27
Hebrew translation:שמועד פרעונם הגיע, מגיע או צפוי להגיע
Explanation:
IMHO, you can skip the present-tense bit, kind of superfluous in Hebrew, and just leave:
שמועד פרעונם הגיע או צפוי להגיע.
Selected response from:

Doron Greenspan MITI
Local time: 14:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2שמועד פרעונם הגיע, מגיע או צפוי להגיע
Doron Greenspan MITI
3שיש לפרוע, שחלים או שצפויים להיפרע
Gad Kohenov
3חל, או עומד לחול, או חייב לחול
AlisaIWW


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
שמועד פרעונם הגיע, מגיע או צפוי להגיע


Explanation:
IMHO, you can skip the present-tense bit, kind of superfluous in Hebrew, and just leave:
שמועד פרעונם הגיע או צפוי להגיע.

Doron Greenspan MITI
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AlisaIWW: I think yours is better:-)I am bothered though by that 'liable' part which is missing from your version. I think it needs to find its way in somehow.
1 min
  -> Thanks, Alisa!

agree  Jonathan Dictrow
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
חל, או עומד לחול, או חייב לחול


Explanation:
.אני לא בטוחה שאלה הם המונחים הנהוגים, אבל לפי עניות דעתי זה המובן של המשפט

AlisaIWW
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
שיש לפרוע, שחלים או שצפויים להיפרע


Explanation:
Possibly.

Gad Kohenov
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: