Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hebrew translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / Supply chain
English term or phrase:Merchandising
Ron Armon posted the Academy's suggested translation, תִּסְחוּר, which I like but apparently didn't catch. I did extensive searches and, since the term refers to the part of the supply chain after production and before sales, my closest guess is אספקת מוצרים ללקוח. I wonder whether any of you is aware of a better and more natural choice. I am hoping for something that has already been used in this sense.
Merchandising is the methods, practices, and operations used to promote and sustain certain categories of commercial activity ... In the broadest sense, merchandising is any practice which contributes to the sale of products to a retail consumer. http://en.wikipedia.org/wiki/Merchandising
I would have used הסחרה or תסחור, but no one would understand it. So thank you again for the practical solution. 4 KudoZ points were awarded for this answer
According to the Wikipedia (the link cited above):
In the broadest sense, merchandising is any practice which contributes to the sale of products to a retail consumer. At a retail in-store level, merchandising refers to the variety of products available for sale and the display of those products in such a way that it stimulates interest and entices customers to make a purchase.
Indeed, as Joab has noted,
The Academy term, posted by Ron Armon, is
תסחור
And as explained on the Academy site (http://hebrew-terms.huji.ac.il/), its meaning is:
תִּסְחוּר - פעולות נלוות לשיווק הכרוכות בהצגת מוצר ובמכירתו: פרסום, קידום מכירות, תצוגות מסחריות, מכירה ישירה וכדומה
That is, in free translation, all the operations associated with “שיווק” – marketing – i.e., advertising, promotion etc., which, as noted, are used to promote and sustain certain categories of commercial activity.
Obviously, neither “שיווק” nor “קידום מכירות” are one-to-one translations of merchandising, but, in my humble opinion, the latter conveys the message.
Thanks for your promptness. Both ideas sound good to me, but so far I like קידום מכירות better, since in my mind שיווק has more to do with external factors and seems more general to me than קידום מכירות, which can also refer to classical merchandising activities such as optimized stocking for specific points in the sales cycle, assigning shelf space, etc. That said, I am waiting to see other people's opinions.
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence:
merchandising
קידום מכירות
Explanation: According to the Wikipedia,
Merchandising is the methods, practices, and operations used to promote and sustain certain categories of commercial activity ... In the broadest sense, merchandising is any practice which contributes to the sale of products to a retail consumer. http://en.wikipedia.org/wiki/Merchandising
Explanation: Even the Academy has an entry for תסחור as merchandising.
קידום מכירות as suggested by wizard_of_words, is "sales promotion" and not merchandising in its broader sense – sales promotion is mostly about the actions in promoting products, i.e., billboard posters, cars painted with product logo, etc.; merchandising "is the methods, practices, and operations used to promote and sustain certain categories of commercial activity".
Lingopro Israel Local time: 02:20 Specializes in field Native speaker of: English, Hebrew PRO pts in category: 4