KudoZ home » English to Hebrew » Mechanics / Mech Engineering

Take on $700 in bonded debt

Hebrew translation: לקחת על עצמם חוב של 700 מיליון דולר באגרות חוב

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:33 Apr 30, 2008
English to Hebrew translations [PRO]
Science - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Take on $700 in bonded debt
הסגירה של BERGSTROM הועילה לקהילה באוסטין. אחרי שרעיון השימוש המשותף נדחה, מחקר משנת 1987 הגיע למסקנה כי בניית שדה תעופה חדש תהיה זולה יותר מהרחבת MUELLER הצפוף. נבחר אתר מזרחית לאוסטין, והעיר הייתה מוכנה לקחת על עצמה 700 מיליוני דולר של חוב בצורת איגרות חוב (take on $700 million in bonded debt)

עבור מתקן חדש. שלושה ימים לפני שהעיר אמורה הייתה לקנות את האדמה הנחוצה, עלה שדה התעופה BERGSTROM על הרשימה של BRAC.

מה בדיוק התרגום של הקטע שבאנגלית?
Gad Kohenov
Israel
Local time: 06:52
Hebrew translation:לקחת על עצמם חוב של 700 מיליון דולר באגרות חוב
Explanation:
קצת קשה לבין את הקטע בגלל בעיית הכתיבה מימין לשמאל שיש באתר.
אבל אם הצלחתי להבין נכון זאת המשמעות.
רק שלא הבנתי אם זה התרגום שגם אתה הצעת (מה שמחוץ לסוגריים) או שמה שמחוץ לסוגריים הוא המשך ישיר של הטקסט.
בקיצור, אני מתייחס רק למשפט שמופיע בשאלה בתקווה שהבנתי נכון
Selected response from:

Shai Navé
Israel
Local time: 06:52
Grading comment
זה מה שחשבתי. תודה שי
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1לקחת על עצמם חוב של 700 מיליון דולר באגרות חוב
Shai Navé


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
take on $700 in bonded debt
לקחת על עצמם חוב של 700 מיליון דולר באגרות חוב


Explanation:
קצת קשה לבין את הקטע בגלל בעיית הכתיבה מימין לשמאל שיש באתר.
אבל אם הצלחתי להבין נכון זאת המשמעות.
רק שלא הבנתי אם זה התרגום שגם אתה הצעת (מה שמחוץ לסוגריים) או שמה שמחוץ לסוגריים הוא המשך ישיר של הטקסט.
בקיצור, אני מתייחס רק למשפט שמופיע בשאלה בתקווה שהבנתי נכון

Shai Navé
Israel
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
זה מה שחשבתי. תודה שי
Notes to answerer
Asker: האנגלית זה חלק מהמקור. כל השאר זה ניסיון של לתרגם.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Circolone
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search