ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Hebrew » Mechanics / Mech Engineering

משור שרט

Hebrew translation: Sabre saw


17:31 Mar 8, 2009Login or register (free) for more options.
English to Hebrew translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: משור שרט
שלום לכולם, נתקלתי במונח "משור שרט" בטקסט שעוסק בתעשייה ובמכשור תעשייתי.
עד כה, לא הצלחתי למצוא תרגום באנגלית עבור מונח זה.
אם מישהו יודע, אודה לו מאוד.

תודה רבה

יניב
Yaniv Moshkovitz
Israel
Local time: 10:57
Hebrew translation:Sabre saw
Explanation:
My first thought was of band saw, but that is possible only if you made a spelling error. I realised, after posting the clarification request that although uncommon, you can write משור - but again, less common than מסור.
Search Google pictures and see if Sabre or band saws fit your context.
Selected response from:

Lingopro
Israel
Local time: 10:57
Grading comment
Thank you very much for your detailed answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2band sawAmir Gavriely
4 +1Band saw
Suzan
3Sabre saw
Lingopro


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
band saw


Explanation:
I think this is what it is -- although it should be spelled withe a Samekh rather than Sin.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Band_saw
Amir Gavriely
Canada
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: שלום אמיר, הנחתי כי הכותב לא שגה, וכי שרט נגזר משריטה. עם זאת, נראה על פניו שהוא שגה ככל הנראה. תודה רבה!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Bat-Or: Heb. spelling should be מסור סרט
6 mins

agree  Suzan: We must have posted at the same time. :)
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sabre saw


Explanation:
My first thought was of band saw, but that is possible only if you made a spelling error. I realised, after posting the clarification request that although uncommon, you can write משור - but again, less common than מסור.
Search Google pictures and see if Sabre or band saws fit your context.


Lingopro
Israel
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you very much for your detailed answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Band saw


Explanation:
משור סרט is a band saw.

See reference. :)



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-03-08 17:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry... מסור סרט


    Reference: http://www.israelwood.org/main.asp?cat=site&sel_nav1=78
Suzan
United States
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Bat-Or: same as for Amir
8 mins
  -> Thanks! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: