ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Mechanics / Mech Engineering

Guide support system/escalabor

Hebrew translation: מערכת סומכות המוביל / מערכת תומכות הדרגנוע


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Guide support system/escalabor
Hebrew translation:מערכת סומכות המוביל / מערכת תומכות הדרגנוע
Entered by: yael lewis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:30 Aug 10, 2011
English to Hebrew translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Escalator parts
English term or phrase: Guide support system/escalabor
Guides –
The main guide and support system for the step band on its way through the truss. There are three areas of the guide system: the guides at the top end, the guides at the bottom end and the guides in the incline section

-----

thanks in advance!!
yael lewis
Local time: 02:21
מערכת סומכות המוביל / מערכת תומכות הדרגנוע
Explanation:
For the better understanding of elevator supports please refer to pages 25 and 28 in the following guide:
http://www.schindler.pt/schindler_planning_en-4.pdf

In Hebrew there are plenty of options for these architectural/engineering elements: סמך, תמך, תמיכה, תומכה, סומכה but I would suggest סומכה, that was approved by the Academy as the translation of the English word "Strut", which actually reflects the role of those "supports" in the best way. Of course, you are free to choose any other option: תומכה, סמך וכו'.

"Guide" is the inclined body of the elevator. Cf. "guide rail" - the rail under the elevator's steps, on which they "sit" and by which they go (see its images here: http://www.google.com/search?q=elevator guide rail&hl=en&cli... The word "guide" in technical Hebrew can be translated by the word מוביל (see חיים גפני, המילון הטכני, 1978), but in our case you can choose to call it just דרגנוע as well, since these actually "supports" support not only the "guide rail", but the whole elevator's body.
Selected response from:

Yevgeniy Y. Zingerman
Israel
Local time: 02:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4מערכת סומכות המוביל / מערכת תומכות הדרגנוע
Yevgeniy Y. Zingerman
3מערכת תמך המובילדרגנוע
meirs


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guide support system/escalator
מערכת תמך המובילדרגנוע


Explanation:
Escalator is דרגנוע
the remainder is plain translation

meirs
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: sounds good, thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guide support system/escalabor
מערכת סומכות המוביל / מערכת תומכות הדרגנוע


Explanation:
For the better understanding of elevator supports please refer to pages 25 and 28 in the following guide:
http://www.schindler.pt/schindler_planning_en-4.pdf

In Hebrew there are plenty of options for these architectural/engineering elements: סמך, תמך, תמיכה, תומכה, סומכה but I would suggest סומכה, that was approved by the Academy as the translation of the English word "Strut", which actually reflects the role of those "supports" in the best way. Of course, you are free to choose any other option: תומכה, סמך וכו'.

"Guide" is the inclined body of the elevator. Cf. "guide rail" - the rail under the elevator's steps, on which they "sit" and by which they go (see its images here: http://www.google.com/search?q=elevator guide rail&hl=en&cli... The word "guide" in technical Hebrew can be translated by the word מוביל (see חיים גפני, המילון הטכני, 1978), but in our case you can choose to call it just דרגנוע as well, since these actually "supports" support not only the "guide rail", but the whole elevator's body.

Yevgeniy Y. Zingerman
Israel
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks, this is very useful and helpful information.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: