ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Medical: Pharmaceuticals

interaction

Hebrew translation: אינטראקציה


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interaction
Hebrew translation:אינטראקציה
Entered by: Lingopro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Oct 21, 2009
English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / substance interaction
English term or phrase: interaction
Not drug interaction per se, but interaction of any one substance with another (food, meds, drink).
I thought ����� may work but do not know if it's "common" enough (I need common language, not "high" language).
Lingopro
Israel
Local time: 05:15
אינטראקציה
Explanation:
This word in hebrew is very common. "Hidud" is right too, but is too high in register.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-21 12:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

Lingopro, "תגובה" is reaction, not interaction. I would leave it אינטראקציה since this is the exact translation, and again, everybody knows what it means in Hebrew. It doesn't look strange at all in a Hebrew text.
Selected response from:

Zehavit Ehre
Israel
Local time: 05:15
Grading comment
Thanks! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3אינטראקציה
Zehavit Ehre


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
אינטראקציה


Explanation:
This word in hebrew is very common. "Hidud" is right too, but is too high in register.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-21 12:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

Lingopro, "תגובה" is reaction, not interaction. I would leave it אינטראקציה since this is the exact translation, and again, everybody knows what it means in Hebrew. It doesn't look strange at all in a Hebrew text.

Zehavit Ehre
Israel
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks! :-)
Notes to answerer
Asker: Thanks, Zehavit. Is תגובה also common and acceptable?

Asker: Again thank you, Zehavit - you have been very helpful.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp
23 mins

agree  TechWrite
1 hr

agree  Tzviya Levin
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: