ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Medical: Pharmaceuticals

backbone


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:20 Nov 20, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / biochemistry
English term or phrase: backbone
This term appears in a title of a study, stating the type of anti-HIV medications will the patients receive.
The sentence is:

...efficacy of ritonavir boosted lopinavir and 2-3N(t)RTI backbone versus other medications....

To my understanding, in biochemistry backbone is שלד (of a protein).

I am wondering - how to translate backbone in this connection?

Thank you in advance.
Olga Shmulovich Ryznar
Israel
Local time: 09:00


Summary of answers provided
4השלד/עמוד התווך של מולקולת החלבוןPnina
Summary of reference entries provided
Sheled in the context of DNAelishevah

Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
השלד/עמוד התווך של מולקולת החלבון


Explanation:
אני מוסיפה הגדרה שמצאתי במילון
"backbone chain - in polymer chemistry, the framework of the molecule."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-20 18:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

אפשר להגיד בקיצור שלד מולקולת החלבון.
מולקולת החלבון בנויה כשרשרת ארוכה של חומצות אמיניות. הן אבני הבנין של מולקולת החלבון. החומצות האמיניות מתחברות זו לזו בקשר פפטידי, הנוצר בין קבוצה אמינית בחומצה אחת לבין קבוצה קרבוקסילית בחומצה אחרת

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-20 20:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

המשמעות של עמוד התווך היא החלק המרכזי/הפנימי
"Amood hatavech" means the central/inner part of the protein molecule.


    Reference: http://milon.g.co.il/targum/backbone
Pnina
Israel
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Dear Pnina, thank you for answer, but as I mentioned above - I do know how to say "backbone" and what it means, What I don't know, is how to use it in connection to the medication name in the text, they say "N(t)RTI backbone", but I haven't found similar use in Hebrew texts. Additionally, N(t)RTIs are not even proteins, they are fake nucleotides/nucleozides. Any ideas?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day2 hrs
Reference: Sheled in the context of DNA

Reference information:
http://givatram.org/bank/content/sikumim/3_2008_72155_07.doc

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-11-21 19:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

I Googled DNA and שלד and found that שלד does appear in the context you need, I do however feel that there may be some confusion with cytosleleton which is also refered to as שלד.
Alsao here, http://www.tzafonet.org.il/schools/ClassesInfoFiles/14480_65...
These sources refer to the phosphate/ sugar (סוכר/זרחה) backbone of DNA.
HTH
Elisheva


    Reference: http://givatram.org/bank/content/sikumim/3_2008_72155_07.doc
elishevah
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: