ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Medical (general)

outcome event


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:59 May 24, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Clinical trials
English term or phrase: outcome event
Reporting outcome events by treatment group during the trial (by anyone except the DMC) potentially jeopardizes the integrity of the trial.

I can't find an actual definition anywhere but if I understand correctly what it means is that those event signify a certain outcome in the trial, in other words if a certain outcome event occurs it will give a certain value to a certain endpoint... Or something like that.
Odded Leon
Israel
Local time: 05:16


Summary of answers provided
5 +2אירוע תוצאים
Tzviya Levin
3 +2תוצאה ישירה// אירוע תוצאתי// תולדה
Aya Deutsch


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
אירוע תוצאים


Explanation:
outcome = תוצאים
אמנם לא מצאתי בגוגל את הצירוף "אירוע תוצאים" אבל צירוף זה בהחלט נשמע מתאים לתוכן שהבאת.

Tzviya Levin
Israel
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 84
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: I must disagree with all of you... תוצא is an effect rather than a result. The difference between result and outcome is that an outcome is final, it's the overall result of something, the way it is concluded - תוצאה סופית?

Asker: And anyway this is not a new concept so there must be something in Hebrew that covers or replaces it, which _WILL_ appear in Google...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  boostrer: אולי סתם תוצאות?
19 mins
  -> לא. תוצאים הוא המונח המקצועי. אפשר לחפש ולמצוא בגוגל שפע דוגמאות לכך.

agree  Eytan Rubinstien MD: Medical protocols written in English tend to differentiate between "result" and "outcome". the difference bewteen תוצא and תוצאה is not always carefully preserved in Hebrew texts. eytan
35 mins

agree  NataSogo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
תוצאה ישירה// אירוע תוצאתי// תולדה


Explanation:
באופן כללי, מדובר בתוצאה הקשורה לטיפול// נובעת ממנו


    Reference: http://vmj.sagepub.com/content/3/3/257.full.pdf
    Reference: http://www.beemcourse.com/glossary.htm
Aya Deutsch
Israel
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amnon Shapira: אירוע תוצאתי או תולדה הן ההצעות הטובות ביותר לטעמי
1 day1 hr

agree  Olga Shmulovich Ryznar: הייתי מרחיבה "אירוע שהינו תוצאה ישירה מהטיפול" אחרת בעברית זה נשמע עמום מדי
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: